Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ez egy angol nyelvkönyvből...

Ez egy angol nyelvkönyvből van és nem értem miért helyes benne ez a birtokos eset? Look at these beautiful church windows.

Figyelt kérdés
Nem úgy kellene, hogy ...windows of church?

2016. ápr. 11. 09:45
 1/6 anonim ***** válasza:
100%

Szerintem ez nem birtokviszony, hanem jelzős szerkezet.

Nem a templom ablakai, hanem templomablak, milyen ablak? Templomablak.

2016. ápr. 11. 09:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
Magyarul a könyv szerint: Nézd meg ennek a templomnak a szép ablakait.
2016. ápr. 11. 10:02
 3/6 anonim ***** válasza:
"Jó kis könyv".
2016. ápr. 11. 10:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
100%

Az elso jol irta.

A magyar forditasban meg valoszinuleg azert irjak igy, mert a tankonyv keszitoje szerint igy magyarosabb.

2016. ápr. 11. 10:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
100%
Nem akarnám dicsérni a könyvet... de jól írta az első, egyetértek a negyedikkel is, bár igazából nem tudom mennyivel magyarosabb egy viszonylag helytelen (hisz félrevezette a tanulót) fordítás, mint az igazi jelentésű: "Nézd ezeket a szép templomablakokat!"
2016. ápr. 11. 12:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
köszi igazatok van
2016. ápr. 11. 14:46

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!