Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy is van az Angol Nyelvtanb...

Hogy is van az Angol Nyelvtanban ez a Would Rather?

Figyelt kérdés

Van az az angol kifejezés, hoyg 'would rather'. Ezt azt, jelenti, hogy 'inkább'. pl.


I'd rather travel by train - inkább vonattal utazom. (jelen)


I'd rather have travelled by train. - Ebbe nem vagyok biztos, de szerintem azt jelenti, hogy: 'Inkább vonattal utaztam volna (azaz nem történt meg a cselekvés).


Ha ez igaz, hogy a fenti azt jelenti, hogy volna, akkor hogy mondom azt, hogy 'inkább vonattal utaztam' (tehát megtörtént a cselekvés).


Szóval erre lennék kíváncsi, hogy hogyan mondom would rather-rel, hogy: 'inkább vonattal utaztam.'



2016. ápr. 24. 19:01
 1/8 anonim ***** válasza:

JELEN

I'd rather travel by train.

I'd rather YOU traveled by train - ha nem I van akkor múlba kell tenni bár jelent jelent


MÚLTBAN

I'd rather have traveled by train.

I'd rather YOU have traveled by train.

2016. ápr. 24. 19:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:

"I'd rather YOU have traveled by train."


- Mármint "... had travelled....".

2016. ápr. 24. 19:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 A kérdező kommentje:

Igen, múlt időben, ha I would rather YOU-van, akkor HAD + 3. alak. Tehát


I'd rather you had travelled by train. - ez a múlt.


De most arra lennék kíváncsi, hogy hogy fordítom a 'I'd rather have travelled by train'-t. 'inkább vonattal utaztam', vagy 'inkább vonattal utaztam volna' ?


Inkább egyszerűbben kérdezem: Hogyan fordítjátok a következő két mondatot a 'would rather' segítségével?


'Nyáron mentem Miskolcra, de busszal nem akartam oda elmenni, ezért inkább vonattal utaztam.'


'Szörnyű volt az utazásom Miskolcra busszal, inkább vonattal utaztam volna.'

2016. ápr. 24. 19:38
 4/8 anonim ***** válasza:

I've visited Miskolc in the summer, but I didn't want to take the bus, so I chose the train over it.


My trip to Miskolc was awful, I would have rather travelled by train.

2016. ápr. 24. 21:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:
szóval akkor ha angolul azt mondom múltban, hogy 'would rather', akkor annak a jelentése mindenképp 'volna' lesz, tehát olyan, ami nem következett be? És ha a múltban történt, de bekövetkezett, akkor meg azt nem lehet 'would rather' -rel kifejezni?
2016. ápr. 24. 21:23
 6/8 anonim ***** válasza:
Arra jó az instead.
2016. ápr. 25. 08:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:

Nem, arra a 'would have rather' nem jó, mert az azt fejezi ki, hogy nem következett be.


I would have rather taken the train. - Mentem volna vonattal inkább. (de ez nem történt meg, most bánom)


A 'should not have'-el:

I shouldn't have taken the train. - Nem kellett volna vonattal mennem. (megtörtént és bánom)


Instead:

I took the train instead of the bus. - Vonattal mentem, busz helyett.

I should have taken the train instead of the bus. - Vonattal kellett volna mennem busz helyett. (tehát busszal mentem, most bánom)

2016. ápr. 25. 14:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:
köszönöm! :)
2016. ápr. 25. 14:53

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!