Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angol. Ez így helyes nyelvtani...

Angol. Ez így helyes nyelvtanilag? Mit jelent? (1 rövid mondat )

Figyelt kérdés
Erika's hand slid from the prison bars up to Rick's face and pulled him closer, brushed their lips together.

2016. máj. 14. 12:43
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:

Nem helyes nyelvtanilag. Jelentése ez:


Erika keze felcsúszott a börtönrácsokról Rick arcához, közelebb húzta, ajkukat összedörzsölték.

2016. máj. 14. 12:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 A kérdező kommentje:
És hogy lenne helyes nyelvtanilag?
2016. máj. 14. 12:47
 3/14 anonim ***** válasza:

"Brushed their lips together" ertelmetlen.

Brushed her lips against his vagy locked their lips together

2016. máj. 14. 13:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 anonim ***** válasza:
80%

abszolút helyes, a romantikusok tele vannak ilyenekkel

[link]

2016. máj. 14. 19:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 A kérdező kommentje:
én is úgy tudtam :D
2016. máj. 15. 08:22
 6/14 anonim ***** válasza:
81%

Ja, és ha szőrözős szerkesztőd van, akkor az egyes helyes fordításából valami ilyesmit csinál majd: E. a börtönrácsokon át megfogta és magához húzta R. fejét, míg az ajkuk összeért. :D


(Rossz hír: attól, hogy lepontoztok, maga a mondat még helyes maradt.:))

2016. máj. 15. 09:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim ***** válasza:
Kizárólag a régóta fennálló használaton alapuló, meghatározott javallatokra alkalmazandó - olvasom egy készítményen. Ez a brush is ilyen lehet. :) Megnéztem három jobb szótárat, lett három elképzelésem. :D Mondjuk én az Oxford Advanced híve vagyok, abban a brush against/by/past az egy (külön) jelentés. De maga a brush definíciójából (...in passing) meg az következne, hogy together-el rácsok között eleve nehéz csinálni. :)
2016. máj. 15. 11:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 anonim ***** válasza:
67%
Romantikából bukta, tisztelt hölgyek és urak. A romantikus szerzők rendszeresen használják ezt a kifejezést, képben úgy képzeljétek el, hogy az ajkuk épp csak egymáshoz ér, súrolja a másikét... és ez rácsok közt is profin kivitelezhető (na jó, nyilván számít a rácsok sűrűsége, de ahogy így visszaemlékszem, mekkora hézag van a filmeken a rácsok közt, teljesen rendben van a jelenet.)
2016. máj. 15. 13:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 anonim ***** válasza:
Osszesoportek a szajukar? Na ne, esetleg a szemettet, az meg nem romantikus.
2016. máj. 15. 13:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim ***** válasza:
66%

"Osszesoportek a szajukar? Na ne, esetleg a szemettet, az meg nem romantikus."


Ó jaj, ne már! Ezt most direkt? Oké, nem bánom, jöjjenek azok a piros kezek, ha már ennyire kedvelitek őket (vagy nem kedveltek engem :P).

Ott van a négyesnél a link. Nézz már bele, hány könyvben használták már a kifejezést... és akkor még nem beszéltünk azokról a romantikusokról, akik nincsenek fenn onlány.

Hányszor olvastam már ezeken a lapokon, hogy nem szabad mindig szó szerint fordítani, hanem az értelmet kell nézni? Azért mert nem olvastok romantikusokat, ez még létező kifejezés... sok egyéb hátborzongató és bugyuta dologgal együtt. :D Van, aki az ilyenekért olvas romantikát. Én ugyan fel nem foghatom, de más meg az én ízlésemet nem bírja.

Phű, oké, megnyugodtam. Fordítsátok, ahogy akarjátok. Tőlem söpörgethetik, kefélgethetik is az ajkukat két rács közt, ha Néktek az magyarosabb. :D

2016. máj. 15. 15:06
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!