Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ezt a mondatot hogyan értelmez...

Ezt a mondatot hogyan értelmezzem? [Angol]

Figyelt kérdés

Austria-Hungary delivered an ultimatum to the Kingdom of Serbia, and entangled international alliances formed over the previous decades were invoked.


A vesszőig értem, hogy mit jelent a mondat, de azon túl már el sem tudom dönteni, hogy mi tárgy, mi jelző stb.

És az értelme sem tiszta.



2016. aug. 27. 02:41
 1/8 anonim válasza:
19%

Az allisok el akarják lopni a hordától a málnát de egy tauren pap jól szájbabsssza őket így nem sikerül az akció.



nincsmit

2016. aug. 27. 03:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
100%

..., and (entangled)international alliances (formed over the previous decades) were invoked.


A zárójeles részek jelzők, a lényeg:


...and international alliances were invoked.


...és nemzetközi szövetségeket/kapcsolatokat hívtak segítségül.


A teljes mondat:


... and entangled international alliances formed over the previous decades were invoked.


...és szövevényes nemzetközi szövetségeket - amelyek a korábbi évtizedekben alakultak ki - hívtak segítségül.

2016. aug. 27. 03:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 A kérdező kommentje:

Az alliences és a formed között miért nincs which?

Vonatkozói alárendelésből mindig rossz voltam.

2016. aug. 27. 03:31
 4/8 anonim ***** válasza:

Bele lehet tenni, nem a which hanem a that kellene mondjuk:


... and entangled international alliances, that were formed over the previous decades, were invoked.


Csak mivel túl hosszú, és már enélkül is többszörösen összetett a mondat, az alárendelt tagmondatot egy jelzős szerkezetté rövidítették.

2016. aug. 27. 04:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:

jól írja a #2(4) - egyébként a magyarban is meg lehet alárendelt mellékmondat nélkül oldani (és akkor még szövevényesebb lesz)


... a korábbi évtizedekben kialakult, bonyolult nemzetközi szövetségeket...

(és persze tökéletes szó a szövevényes is, csak annyira üti a szövetséget, hogy gondoltam, rokonértelmű jobb lenne)

2016. aug. 27. 09:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:

Inkább egy the-t lehetne beszúrni:


and (the) entangled international alliances

formed over the previous decades

were invoked.


és a szövevényes nemzektözi szövetségek

amelyek a megelőző évtizedekben alakultak ki

most kihívásra kerültek.


(Kissé magyartalanul.)

2016. aug. 27. 10:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:
0%

vagy inkább

those entangled aliances...

2016. aug. 27. 10:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
Különben the/those és which nélkül sokkal dramatikusabban hangzik a mondat angolul. Ezért hagyta ki a szerző, joggal ezeket a mentsvárakat.
2016. aug. 27. 10:33
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!