Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » To be nak milyen szerepe van?

To be nak milyen szerepe van?

Figyelt kérdés

I'm very happy to be a part of this community.

Több mondatban is láttam már csak nem tudom hogy hogyan kell igy forditani vagyis értelmezni a mondatot.

a to be jelentése a lenni (I am,He/She/It is,they are,you are)


de itt miért csak simán a to be szerepel?



2017. febr. 2. 23:02
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
78%

to be=hogy lehetek

to be=a levésért

A "be" ige, ezért "to"-val utalunk rá,

Ő boldog, hogy lehet a tagja annak a communitynak-amit most nem tom mi, nem nézem meg, gondolom vmi társulás, társaság:)


Ő a levésnek örül. Még pedig annak a levésnek , hogy része tud Lenni:D


A levésért boldog a levést "véghezvivésért" a levést való cselekvésért, cselekvésnek örül. Örül annak, hogy azt "cselekszi", vagy az "történik", hogy ő része:D


A levést cselekedésnek örvend:D

2017. febr. 2. 23:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 A kérdező kommentje:
Már bocs de mi az a levés(levésért)? :)
2017. febr. 2. 23:15
 3/12 anonim ***** válasza:

Így tudtam a legjobban megfogalmazni , átadni:) Nekünk anno mondott olyat az angoltanárunk is pl, hogy az own-t úgy írjuk ki a szótárba, hogy "sajátol":)

amúgy van volt lesz lehet lehetséges létezik létező, lét, jelenlét, létezés, "vagyás"; ezekkel a szavakkal van összefüggésben:D Tudom, hogy nem szoktuk így használni, de így volt a legegyszerűbb elmagyaráznom:D Majd a többi idetévedő kiegészíti és leírják ők is a saját szavaikkal, ha még ki akarják ők is egészíteni:)

2017. febr. 2. 23:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 A kérdező kommentje:

Ja most felfogtam :)

csak nagyon furcsa igy használni.

2017. febr. 2. 23:25
 5/12 A kérdező kommentje:
mármint a to be.
2017. febr. 2. 23:26
 6/12 anonim ***** válasza:
:):)
2017. febr. 2. 23:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
100%

Nekünk forcsa, mert más szerkezettel fejezzük ki. De egy teljesen alapvető dolog, pl. a do ige is hasonlóan furcsa számunkra, mert mi nem úgy fejezzük ki a cselekvéseket, mint az angol, főleg a kérdéseknél.

Pl. Do You eat pizza? = Eszel pizzát? Vadfordításban ez kábé így nézne ki: Csinálod te a pizza (meg)evését? Hát fura lenne hallani egy külfölditől :)

2017. febr. 3. 01:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
100%

Nyilván a segédigék félrevezethetőek lehetnek elsőre egy magyar számára, hisz mindegyiknek van jelentése is (do, have, will, be).


Kérdező: amikor olyat látsz, hogy


,,Somebody does to do something",


akkor azt VAGY úgy fordítod, hogy ,,Valaki csinál csinálni" (pl.: I'd like to tell you something = Szeretnék elmondani valamit), VAGY úgy, hogy ,,Valaki csinál, hogy csinálhat/csinálna/csinálhatna/csináljon valamit" (hogy a második igét hogy ragozod magyarul, az elsőétől függ, pl. He wasn't (PAST) very happy to have to get up earlier = Nem volt (MÚLT) elragadtatva attól, hogy korábban kellett (MÚLT) kelnie).


Ebben az esetben a második verzió az észszerűbb: ,,Örülök, hogy része lehetek ennek a közösségnek". :)

2017. febr. 3. 07:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 A kérdező kommentje:
Kösz mindenkinek.
2017. febr. 3. 09:21
 10/12 anonim ***** válasza:

To be or not to be

shoobe doobe do

2017. febr. 3. 10:48
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!