Hogyan lehetne magyarra fordítani?
Figyelt kérdés
growth driven design
és
inbound marketing
2018. jan. 24. 04:19
11/15 anonim válasza:
Jo lesz, de nekem a bevonzasrol a Secret jut eszembe. Olyan mystices 😂 nem business kifejezes.
12/15 A kérdező kommentje:
viszont olyan is van hogy Lead Magnet az meg a m;zes madzag a Bevonzó Marketing Toolon belúl.
Kicsit olyan mint az ifjú Harry Potter a Numbusz 2000-en és a Bölcsek köve.
2018. jan. 24. 08:59
13/15 A kérdező kommentje:
inbound marketing funnel ami meg bevonzó marketing tölcsér lenne - de ez már nagyon dúrva
2018. jan. 24. 09:08
14/15 anonim válasza:
Tudod az en fulemnek ezek a magyar forditasok nevetsegesek. Ugy nezem, az inbound szinonimaja legyen self - on/sajat. . Akkor sajat termek epites/onfejlesztes/ceg/sryfejlrsztes/epites, en innen indulnek ki. Nem kell szoszerinti forditad az inboundra.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!