Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Melyik Bibliafordítás a...

Melyik Bibliafordítás a leginkább elterjedt a magyar keresztények körében? Melyiket használják különböző egyházak Istentiszteletein?

Figyelt kérdés
Neked melyik van otthon, melyiket szereted olvasni?

2020. ápr. 14. 11:18
 1/8 anonim ***** válasza:
65%
A Károli messze a legelterjedtebb.
2020. ápr. 14. 12:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
Károli 1908
2020. ápr. 14. 12:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 A kérdező kommentje:

És protestáns egyházaknál a Bibliatarsulat revidealt új fordítását használják?

Sosem voltam protestáns Istentiszteleten azért kérdem...

2020. ápr. 14. 12:36
 4/8 anonim ***** válasza:
100%

A Károli a protestáns.


De mivel a népszámlálási adatok szerint katolikusok többen vannak, nem lehet ez a legelterjedtebb. A Szent István Társulat fordítása lehet a legelterjedtebb.

2020. ápr. 14. 12:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:
100%

A Szent István társulatét mondanám, mert Magyarország nagyobbik része katolikus. A katolikus templomokban is ezt használják. A Károli (ez protestáns) volt az első fennmaradt magyar fordítás, ezért jelentősége vitathatatlan.

Itthon van Szent István Társulatos, Szent Jeromos Bibliatársulatos (ez is katolikus - ezt használom legtöbbször) és Károli is van. Egyébként a fordítások fent vannak online is. Itt lehet őket olvasni, összehasonlítani: [link]

2020. ápr. 14. 13:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
100%

Minden valószínűség szerint a SZIT, már csak ha a felekezeti eloszlásokat nézzük, akkor is.

Én amúgy a Káldi-féle fordítást szeretem a legjobban, szerintem messzemenően ez a legszebb magyarnyelvű Biblia.

2020. ápr. 14. 16:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:
100%

A Károli, de annak manapság már inkább csak irodalmi értéke van.


A SZIT nagyon jó, egy korrekt tudományos fordítás nagyarazó jegyzetekkel, bevezetőkkel. Kis bibliai lexikonnak is jó.


Ám figyelmetekbe ajánlnám Simon Tamás László atya (katolikus) Újszövetség fordítását is, amelyet a Pannonhalmi apátság jelentetett meg. Különlegessége, hogy a Nestle-Aland 28.-ból fordították, amely ma az egyik legpontosabb kritikai kiadása a görög Újszövetségnek:


[link]

2020. ápr. 14. 21:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
Református és evangélikus istentiszteleteken a Revideált Új Fordításból olvasnak fel általában.
2020. ápr. 14. 23:42
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!