Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Melyik típusú Bibliát vegyem...

Melyik típusú Bibliát vegyem meg? Gondolkozok a Biblia nekeden, a Jézus Biblián, meg a magyarázatos Biblián. Nincs esetleg olyan, ami ezeket összesíti?

Figyelt kérdés

2023. nov. 5. 19:36
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:

Például ezt:

[link]


Nagyon bőséges jegyzet segíti a könnyebb megértést, illetve térképek benne, stb. Van drágább és olcsóbb kiadás is belőle, ha rákeresel az oldalon.

2023. nov. 5. 19:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:

Attól függ, mire kell.


Ha a Biblia szövegének gyors és akadálymentes megértése a fontos, akkor az újfordítás. Ha irodalmi igényességre vágysz, akkor Károli.

2023. nov. 5. 20:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 anonim ***** válasza:
26%

#2

Ha az irodalmi igényesség erőltetetten archaizáló nyelvezetet jelent, akkor igen, egyébként nem.

2023. nov. 5. 20:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 anonim ***** válasza:

Hogy lenne erőltetetten archaizáló egy eleve archaikus nyelvezet? :D

Az megvan esetleg, hogy Károli mikor fordította a Bibliát?

2023. nov. 5. 21:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 anonim ***** válasza:

#4

Meg :)

De ha mutatsz egy olyan elérhető példányt, akkor meghívlak egy sörre.

2023. nov. 5. 21:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 anonim ***** válasza:
Nyilván senki sem a legeslegelső verziót érti a Károli fordítás alatt.
2023. nov. 5. 21:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
0%

"Az megvan esetleg, hogy Károli mikor fordította a Bibliát?"

Akkor máskor ne kérdezz ökörséget ;)

Köszi!


Egyébként irodalmilag van több szép fordítás is, olyan is, amiben nem használnak feleslegesen "vala" és hasonló szavakat. Az irodalmilag szép messze nem jelenti ezt.

2023. nov. 5. 21:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:

[link]

Itt online válogathatsz. Minden féle fordítás elérhető ingyenesen.

Nekem van 2 fizikai Bibliám is. Az egyiket megvettem 3 éve a legelső könyvesboltban, abban vannak történelmi magyarázatok is. A másikat pedig ingyen szereztem pár hónapja. Abban csak a szöveg van.


Tulajdonképpen nem is az a lényeg, hogy melyik fordítás van meg. Inkább az, hogy az ember képes legyen olvasni is belőle. Eskü, hogy volt egy évem, hogy minden nap elterveztem, hogy majd ma olvasni fogom, de valahogy sosem sikerült nekiállnom. Az alsóbb erő is keményen dolgozott, hogy eltereljen a Bibliától.

2023. nov. 5. 21:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 anonim ***** válasza:
40%

A ma használt Károli fordítás megőrizte az eredeti formáját, és nem arró van szó, hogy egy 21. századi ember egyszer csak úgy döntött, hogy elkészít egy régis nyelvezetű fordítást. Ezt kéne felfogni valahogy, ha sikerül...


A szent szövegek irodalmi értékéhez pedig jócskán hozzáad, hogy nem azt a nyelvezetet használják bennük, amit a közértben. Én valahogy a Tao te Kinget sem szívesen olvasnám lebutított fordításban, ahogy Jókai regényei vagy Ady versei is veszítenének az értékükből, ha "lefordítanák" őket mai nyelvezetre. Azt hagyjuk meg a használati útmutatóknak...


Nyilván a lényeg mindkettőből át fog jönni. De irodalmi értéket biztos, hogy nem a nyolcéves gyerekek szókincsével bíró újfrodítás hordoz.

2023. nov. 5. 21:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:

Szentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)

[link]

[link]

[link]

2023. nov. 6. 20:46
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!