Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Mi a különbség a katolikus...

Mi a különbség a katolikus Biblia és a 'sima' Biblia között?

Figyelt kérdés
2011. febr. 22. 16:04
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
0%
A sima magában foglalja az Ó és Újszövetséget, a katolikus meg csak az Újszövetség.Furi fordításban.
2011. febr. 22. 16:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 anonim ***** válasza:

Na első, kár hogy megszólaltál.

Egyébként a katolikusban valamivel több könyv szerepel.

2011. febr. 22. 16:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 anonim ***** válasza:
Sajnos a katolikus bibliát, amellett, hogy olyan iratok is szerepelnek benne, amik nem tekinthetőek Isten által kinyilatkoztatottnak, eléggé félreforditották, szándékosan úgy, hogy a katolikus teológiát alátámassza. Ezzel az a nagy probléma, hogy Jézus Krisztus azt mondta, hogy aki a teljes Szentíráshoz hozzátesz vagy elvesz belőle, az átok alá kerül. A katolikus bibliában mindkettő előfordul sajnos.
2011. febr. 22. 16:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:
na második nekem az a kár, hoyg te megszólaltál
2011. febr. 22. 16:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:

"... az átok alá kerül." lol. mi ez, gyűrűk ura?

YOU SHALL NOT PASS!

2011. febr. 22. 16:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:

Bizonyságot teszek pedig mindenkinek, aki e könyv prófétálásának beszédeit hallja: Hogy ha valaki ezekhez hozzá tesz, e könyvben megírt csapásokat veti Isten arra;

És ha valaki elvesz e prófétálás könyvének beszédeiből, az Isten annak részét eltörli az élet könyvéből, és a szent városból, és azokból, amik e könyvben megírattak.


(Jelenések 22:18-19) ;)

2011. febr. 22. 16:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:

a'sima' - gondolom a protestáns fordítású Biblia : )


Az Ószövetség 39 (a zsidó Biblia és a Protestáns Ószövetség)

a katolikus fordítás pedig 46 könyvet tartalmaz

a különbség:

a katolikus tartalmazza:

a Makkabeusok I-II. könyvét, Tóbiás könyvét, Judit könyvét, a Bölcsesség könyvét, a gyönyörú Sirák fiának könyvét (ez a legszebb szerintem) és Báruk könyvét, Jeremiás könyvét és Jeremiás siralmainak könyvét,

ezek a protestáns fordításban nincsenek meg;

az Újszövetség pedig 27 iratot tartalmaz (mindkettőben)


Vannak apokrif iratok- amiket a katolikus kiadó, a Vigilia kiadott: ezek egyikben sincsenek, de szépek és igazak:pl Tamás evangéliuma -ezek is olvashatók azoknak, akik keresik az igazságot.


ezek hosszas teológiai viták során alakultak így,

hogy mi legyen a Szenirat tartalma.

Jó olvasást, kedves Kérdező! üdv:Anna

2011. febr. 22. 16:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 anonim ***** válasza:
a mienkben Judit benne van, de ez nem katolikus biblia
2011. febr. 22. 17:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 anonim ***** válasza:
Azon kívül, amit elmondtak (hogy benne van néhány apokrif a katolikusok által használt Ószövetségben), én úgy tudom, hogy a katolikus "hivatalos" változatot latinból fordították (az Ószövetséget a Septuagintából, az Újszövetséget nem tudom), de lehet, hogy már nem azt használják, nem tudom. Majd úgyis kijavítanak, ha nincs igazam.
2011. febr. 22. 20:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 anonim ***** válasza:

A Deuterokanonikus bibliai könyvek című református kiadású könyv előszavában elismerik feketén-fehéren hogy az őskeresztények bibliája a Szeptuaginta volt (10 oldal).A reformáció nyomdatechnikai(=papírspórolási) és tévtanításukat megerősítendő okból hagyott el könyveket.

Tehát a születő kereszténység bibliája a görög nyelvű Szeptuaginta volt mely fordítás Krisztus előtt készült. Minden fordítás egyben értelmezés is. Ezen kívül Isten egy csoda általis megerősítette, hogy ez a fordítás az Ő jóváhagyásával történt és olyan erejű mint az egykorú héber. Krisztus feltámadása után az őt tagadó zsidók kiherélték a Bibliát Jamniában, ugyanis ki akarták venni azokat a könyveket, melyekben túl sok utalás volt Krisztusra. (A Zsoltárok tele is tele vannak prófáciákkal Róla, azt azért nem merték)

A Vulgata nevű fordítást Szent Jeromos készítette a Messiás tagadó zsidók segítségével héberből, az ő akkori változatukból, ami már akkor eltért a görög nyelvú Szeptuagintától. Későb még rosszabb lett a

helyzet mert a túlbuzgó maszoréták minden korábbi héber kéziratot megsemmisítettek, ez úgy Kr.u 1000-ig fejezőzött be. A protestánsok az Ószövetség fordításban ragaszkodnak a héber "eredetihez" (ami mint fentebb írtam nincs!), a katolikusok elprotestanizálódnak és követik őket: az ő változatukban lábjegyzetben

tüntetik fel a Szeptugintától való eltérést. A 21. század eleján nincs magyar nyelven jó Ószövetség azaz Szeptuginta fordítás. Az Újszövetség fordításokat hasonlítgatok időnként össze: ott is siralmas a helyzet. A felekezeti tévtanításoknak megfelelő tév/melléfordítások gyakran előfordulnak. Magyarul csak ez van. Görögül kell tudni a mélyebb ismeretszerzéshez.

2011. febr. 22. 21:29
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!