Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » A Ján 17:3-nak melyik a...

A Ján 17:3-nak melyik a helyes fordítása? Az az örök élet, hogy megismerjük Istent, és akit elküldött, Jézust Krisztust, vagy pedig az az örök élet, hogy ismeretet szerezzünk róluk?

Figyelt kérdés
2014. dec. 13. 14:36
1 2
 1/18 anonim ***** válasza:
9%
Az a helyes, amit az eredeti író gondolt.
2014. dec. 13. 14:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/18 anonim ***** válasza:
76%

3αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα ⌐ γινώσκωσι ¬ σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.


ἀληθινὸν θεὸν -valódi, igaz [ Nevének mindenben megfelelő]

γινώσκωσι A.coni.impf.pl.3 ismerjenek


Az az örök élet, hogy ismerjenek téged, az egyedüli igaz Istent és akit küldtél, Jézus Krisztust

2014. dec. 13. 14:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/18 anonim ***** válasza:
52%
Az ismeretet szerezni róla értelmetlen, mert az önmagában nem jelent semmit. Nyilván a személyes kapcsolatról beszél.
2014. dec. 13. 16:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/18 anonim ***** válasza:
18%

"Az pedig az örök élet, hogy ismeretet szerezzenek rólad, az egyedüli igaz Istenről, és arról, akit elküldtél, Jézus Krisztusról."


Vajon miért fordítja az Új Világ fordítás e verset úgy, hogy „(egyre jobban) megismerjenek téged . . . az Istent” ahelyett, hogy az „ismernek téged . . . az Istent” szavakkal adná vissza a verset, ahogyan a legtöbb más bibliafordítás teszi?


Az itt ’(egyre jobban) megismerni’ vagy ’ismerni’ kifejezéssel fordított szó a görög gi‧no′sko ige. A szó Új Világ fordítás általi tolmácsolása, amennyire csak lehetséges, kihangsúlyozza annak teljes jelentését. A gi‧no′sko alapjelentése „ismer”, de a görög szónak számtalan jelentésárnyalata van. Figyeljük meg a következő meghatározásokat:


„A GINŌSKŌ (γινωσκω) szó azt jelenti: megismer, ismeretet szerez, felismer, megért, vagy teljes mértékben felfog” (Expository Dictionary of New Testament Words). Ezért a gi‧no′sko szó ’(egyre jobban) megismerni’ kifejezésre való fordítása nem ’változtatja meg a Bibliát’, amint azt az Új Világ fordítás kritikusai állították. A szó különböző jelentésárnyalatainak meghatározhatóságáról folytatott vitában egy ismert szótárszerkesztő, James Hope Moulton kijelentette: „A jelen idejű szótő — a γινωσκειν — tartós cselekvést fejez ki, vagyis ’[egyre jobban] megismerni’ ” (A Grammar of New Testament Greek).


Az A Grammatical Analysis of the Greek New Testament megmagyarázza, hogy a János 17:3. versében használt gi‧no′sko kifejezés ’folyamatos előrehaladást jelent’. E görög szó egyéb megjelenési formáiról további megállapítást találhatunk Marvin R. Vincent: Word Studies in the New Testament című könyvében. Ott így mondja: „Az örökké tartó élet ismeretből áll, vagyis inkább az ismeretre való törekvésből, mivel jelen idejű formája egy folyamatra, egy haladó jellegű megértésre utal.”

A. T. Robertson a Word Pictures in the New Testament című művében a „tovább halad a tudásban” kifejezést ajánlja a szó fordítására.


Ezért az eredeti görög szövegben Jézusnak a János 17:3-ban mondott szavai folyamatos erőfeszítésre utalnak az igaz Isten és Fia, Jézus Krisztus megismerésére vonatkozóan, és ez világosan kitűnik az Új Világ fordítás szerinti tolmácsolásból is. E tudást Isten Szavának szorgalmas tanulmányozásával és azáltal szerezhetjük meg, ha engedelmesen annak alapelveihez igazítjuk életünket. (Vö. Hóseás 4:1, 2; 8:2; 2Timótheus 3:16, 17.)

2014. dec. 13. 17:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/18 anonim ***** válasza:

kedves kérdezö..... az eredmény bármelyik fordítást olvassuk is ugyanaz. :)


Hogy ismerhetjük meg Istent és a Fiát Jézus Krisztust? Csakis a Biblia alapos tanulmányozásával.


Tehát úgy ismerjük meg öket, hogy ismeretet szerzünk róluk. Megtudjuk ki Isten, és ki Jézus Krisztus. Mert bizony az emberek milliói nem szereztek jóformán semmilyen ismeretet sem róluk, csak bemagolták az "oficiális" dogmát.

2014. dec. 14. 06:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/18 A kérdező kommentje:

"Hogy ismerhetjük meg Istent és a Fiát Jézus Krisztust? Csakis a Biblia alapos tanulmányozásával."


Hadd kérdezzek néhány dolgot, de előtte, hogy jobban érthető legyen, egy hasonlattal hadd illusztráljam a kérdésemet.


Persze nem így van, de tegyük fel, hogy Jézus azt mondta volna, hogy az az örök élet, hogy megismerjük mondjuk Petőfi Sándort.


A ti fordításotok alapján ez úgy nézne ki, hogy ismeretet kell szerezzünk Petőfi Sándorról. Ez azt jelentené, hogy ahhoz, hogy örök életünk legyen, alapos kutatómunkát kellene végeznünk, el kellene olvasnunk, és meg kellene ismernünk Petőfi Sándor minden írását, és azt is, amit a személyes ismerősei írtak róla.


Ha van egy rakás ismeretem Petőfi Sándorról, akkor ismerem őt?


Tegyük fel, hogy vissza lehetne menni az időben, és találkozhatnék Petőfi Sándorral. Miután alapos ismeretet szereztem róla, én, a nagy Petőfi szakértő megállnék előtte, bemutatkoznék, majd azt mondanám neki, hogy "ismerlek téged, tudom mikor és hol születtél, ismerem a verseidet, stb..."


Mi lenne a válasza? Szerintem valami olyasmi, hogy "fogalmam sincs, hogy te ki vagy, nem ismerlek téged..." De ha egy régi barátja találkozna vele, azt mondaná: "Ó, de rég láttalak drága barátom! Hogy vagy?..."


Szerintem ez a különbség az "ismeret szerzés" és az "ismerni" között.


Jézus többször is használta azt a kifejezést, hogy Ő ismer valakit, vagy hogy Ő nem ismer valakit. Mit jelenthet ez? Azt ismeri Jézus, akinek alapos ismerete van Róla?

2014. dec. 14. 13:06
 7/18 anonim ***** válasza:

Kedves kérdezö azt hiszem az a baj, hogy egy egyszerü mondatot agyonkomplikálsz :)


Nézd akár úgy mondjuk hogy megismerjük, DE azért sem fogunk nekik szót fogadni, akkor nem kaphatjuk meg az örök életet


Akár úgy mondjuk hogy ismeretet szerzünk róluk, DE azért sem fogunk nekik szót fogadni, akkor nem kaphatjuk meg az örök életet......


Tehát a végeredmény a számunkra egyforma, akár így írjuk le, akár úgy.

2014. dec. 14. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/18 anonim ***** válasza:

kérdező. ha behelyettesítjűk az általad felvázolt petőfis történetbe a bibliaverset, akkor ezt kapjuk: senki nem nyerhet örök életet, mert ahhoz személyesen ismernetek kellene engem, meg a fiamat, márpedig engem ugye senki nem láthat, a fiam meg csak 3 és fél évet élt ezen a földön, úgyhogy ezt beszívtátok: nincs örök élet senkinek se, mert nem láttatok élőben, és nem is beszélgettünk személyesen semmiről, hahaha! az ima pedig nem beszélgetés, hiába hiszed, mert az ima csak monológ, és nem diskuzus. nincs örök élet.

kedves kérdezö, Isten nem ilyen, ezért szerintem egy ponton hibás a petőfis szemléltetésed.

2014. dec. 14. 13:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/18 anonim ***** válasza:

Hát az a helyzet, hogy az ima csak akkor beszélgetés, ha Isten tényleg válaszol. Ha nem, akkor tényleg csak monológ. Persze nem kell hallható hangot várni, de van személyes vezetése. Ha ez nincs meg, akkor nem beszélhetünk személyes kapcsolatról. Szóval nem áll meg a 8. kommentben szereplő párhuzam ilyen szempontból.

Tehát ha ismeretem van valakiről, attól még nem ismerem őt ettől.

2014. dec. 14. 14:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/18 anonim ***** válasza:

Attól függ, hogy milyen az az ismeret, ha nem bibliai, vagyis istentelen tanítások, akkor nyilván nem lehet pontos ismeretet szerezni Istenről. Ha hamis az ismeret, akkor félrevezetnek, mely nem fogja elnyerni Isten tetszését.

Ha pedig az ismeretszerzés bibliai igazságokra épül, akkor olyan szinten meg lehet Őt ismerni, amilyent Jehova elvár tőlünk, hiszen a Szavát éppen ebből a célból íratta le.

2014. dec. 14. 14:24
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!