Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Valláskritika » Az Újszövetség sok "ószövetség...

Az Újszövetség sok "ószövetségi" próféciát rosszul idéz, rossz fordításokból merít (Septuaginta). Ha ez így van, mennyire lehet hiteles az "Újszövetség", meg az evangéliumok?

Figyelt kérdés

Lássunk néhányat:


Zsoltárok könyve 22:17:

Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat. - ebben a formában arra gondolhatnánk, hogy Jézus kereszhalálára utal a versszak...

Eredeti fordításban ez áll:

„Körülvették kezemet és lábamat, akár egy oroszlán” - "utalva ezzel Dávid királyra és az őt üldöző ellenségeire, akiket Dávid több helyen is oroszlánhoz hasonlít".


A zsidókhoz írt levél 10:5., azt állítja, hogy Isten kiváltotta az állatáldozatokat a Messiás halálával, és ezt egy zsoltárokból idézett verssel[11] támasztja alá: „Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nekem.”

Az eredeti szövegben ez áll: „Te nem kívánsz véres vagy ételáldozatot, de megnyitottad fülem a hallásra. Égőáldozatot és vétekáldozatot nem kívánsz.” - Istennek azon kívánságára utal, hogy hallgassunk az Ő szavára. Egy másik szentírási rész is erről szól: „Bizony, többet ér az engedelmesség az áldozatnál.”


„Bizony, többet ér az engedelmesség az áldozatnál.” - lehetséges, h már nem kellett az állatáldozat, HA volt engedelmesség Isten irányába? Hiábavaló volt Jézus áldoZata, mert Istennek nem kell áldozat, ha van engedelmesség?!


A „Szűz”


Hogy megkísérelje bebizonyítani a „szűzi fogantatás” koncepcióját, a Máté 1:22–23. ezt állítja: „Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott a próféta által: „Íme, a szűz fogan méhében, fiút szül, akit Immánuelnek neveznek” – ami azt jelenti: Velünk az Isten.” Máté evangéliuma nyilvánvalóan annak a próféciának a beteljesedése, amelyet a Jesájá 7:14. örökít meg.

Ez ténylegesen így hangzik: „Íme a fiatal nő teherben van, és fiút fog szülni, és Immánuélnak nevezi el.”

A Máté idézetében számos pontatlanság található:

1) Az a héber szó, hogy „álmá”, fiatal nőt jelent, nem pedig szüzet.

2) A versben ez áll: „há’álmá”, „a fiatal nő”, nem pedig egy fiatal nő, ezzel egy bizonyos nőt határozva meg közelebbről, akit Jesájá ismert; és

3) A versben ez áll: „és Immánuélnak nevezi el [ő, a fiatal nő]”, nem pedig az, hogy „akit Immánuelnek neveznek.”

4) Ha elolvassuk Jesájá könyvének egész hetedik fejezetét, ahonnan ez a vers is származik, nyilvánvalóvá válik, hogy a keresztények ezt a szövegrészt a maga eredeti szövegkörnyezetéből kiragadva kezelték .

A fejezet egy olyan próféciáról beszél, amelyet Jesájá Ácház zsidó királynak mondott, hogy enyhítse rettegését a két királytól (Damaszkusz és Szamária királyaitól), akik arra készültek, hogy rátörnek Jeruzsálemre, mintegy 600 évvel Jézus születése előtt. Jesájá arra utal, hogy ezek az események a nagyon közeli jövőben fognak bekövetkezni. A 16. vers ezt tökéletesen nyilvánvalóvá teszi: „Mert mielőtt ez a gyermek még megtanulná, hogy ami gonosz, azt elvesse, és a jót válassza, pusztává lesz az az ország, amelynek két királya most rettegésben tart.”

Ami azt illeti, a prófécia már az ezt követő fejezetben beteljesedik, amikor megszületik Jesájáfia. A Jesájá 8:4-ben ezt olvassuk: „Mielőtt ugyanis a gyermek megtanulja kimondani: „apám” és „anyám”, Damaszkusz kincsét és Szamaria zsákmányát Asszíria királya elé viszik.” Ez a vers pedig teljesen kizár bármiféle kapcsolatot Jézussal, aki csak 600 évvel később fog megszületni.


Isten Fia


A Zsidókhoz írt levél[15] egy verset idéz a 2Sámuél 7:14-ből: „Atyjává leszek, és ő Fiammálesz.” Ezt Jézusra mint Isten fiára tett prófétai utalásként tartják számon. Ha azonban ezt a verset a 2Sámuélben a maga teljességében vesszük szemügyre, akkor kiderül, hogy a vers nem az Újszövetség által idézett mondattal ér véget, hanem folytatódik: „Ha bűnt követ el, megfenyítem férfihoz illő bottal.” Ez persze nem illik bele a keresztény Biblia „bűntelen” Jézus-képébe. Ráadásul a vers kifejezetten Salamon királyról beszél, ahogyan az nyilvánvalóan kiderül a 1Krónikák 22:9-10-ből: „Salamon lesz a neve… Ő épít majd házat nevem tiszteletére. Ő a fiam lesz, és Én atyja leszek.”

A Biblia gyakran nevez bizonyos egyéneket Isten „fiá”-nak. Ami azt illeti, Isten Izrael egész népére így utal[16]: „Izráel az én elsőszülött fiam.”


Sokat idéztem innen: [link]


A fent említett "próféciák" az Újszövetségben a legismertebbek a keresztények számára és igazólni próbálják, a "szűznemzést", Jézus kereszthalálának "megprófétálását", hogy az Atya már az Ószövetségben Fiának szólít valakit, aki nem lehet más, az újszövetségi tanítások szerint, mint Jézus, pedig egyszerűen Salamonnak szólnak (2Sámuél 7:14), Jézus halálának szükségszerűségét, mely eltőrli majd megjelenésével az állatáldozatokat, holott Isten íránti engedelmesség mellett nincs szükség semmiféle, halállal járó áldozatra Istennek (Ószövetség szerint!)... mind csúsztatások ezek az újszövetség tanításaiban, és a keresztény gyülekezetek előljáróinak tanításaikban...

Lehet így még hinni, hogy hibátlanul van kezünkben az "újszövetségi íratok", és biztos Isten ihletése álltal született meg a ma kezünkben tartott "Újszövetség"??



2019. aug. 10. 17:22
1 2 3
 11/27 anonim ***** válasza:
79%

Szia,


Mielőtt valamit készpénznek veszel érdemes alaposabban utánanézni. Az általad idézett zsido.com cikk ugyanis ferdít!

Nézd csak pl. a lábjegyzetet:

[2] A „káári” szó egyértelműen azt jelenti: „akár egy oroszlán”, amint az nyilvánvalóan kiderül a Jesájá 38:13-ban történt használatából is.


A „káári” szó egyetlen helyen fordul elő az Ószövetségben, ez pedig a zsoltáridézet: [link]

Ennek a pontos formája: kā·’ă·rî (כָּ֝אֲרִ֗י)

Egy hasonló szó a ka·’ă·rî (כָּֽאֲרִ֔י), ami három alkalommal fordul elő:

[link]

Figyeld meg alaposabban: egész más a punktálása! Ez egy másik szó! :-)


A másik ez a "szűz kérdés"

A hā·‘al·māh kifejezés 3 helyen található az Ószövetségben:

[link]

Mindhárom helyen egyértelmű, hogy hajadon, szűz lányra utal!

Lehet vitatkozni a szűz és a hajadon kifejezések közötti különbségen, de a kettő gyakorlatilag ugyanazt jelenti: egy fiatal nő, aki még nem "ismert" férfit.


Üdv. Péter

2019. aug. 13. 10:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/27 A kérdező kommentje:

#11. Szia, Péter!

Egy picit ma fáradt vagyok, keveset aludtam, és lehet ezért nem egészen értem hozzászólásodat...

1. "Mielőtt valamit készpénznek veszel érdemes alaposabban utánanézni. Az általad idézett zsido.com cikk ugyanis ferdít!


A „káári” szó egyértelműen azt jelenti: „akár egy oroszlán”..." - szerintem ez rendben van, mert a zsido.com is azt írja, hogy abban a versszakban nincs olyan, mint "átlyukasztották kezeimet és lábaimat", és én erre "akadtam ki", hogy a keresztények bibliájában, a Zsoltárok könyve 22:17-ben csúsztatás van, vagy rossz fordítás az eredeti héber íratokhoz képes, és ez elegendő, hogy a keresztények "készpénznek vegyék", hogy "jééé, meg volt prófétálva Jézus kivégzése keresztfán"! Láttad, Péter, ezt is, hogy a Zsidókhoz írt levélben a " „Atyjává leszek, és ő Fiammá lesz.” mondatot a keresztények, lehet, 100%-ka Jézusra és az Atyára veszi, de ez nem igaz, ha tovább olvassuk az idézetet, melyet a Zsidókhoz írt levél szerzője NEM FOLYTAT!! ... mert akkor "kiderűlne", hogy az idézett rész nem PRÓFÉCIA Jézusról és az Atyáról, hanem az Atyáról és Salamonról! És ez nem mindegy!

A "SZŰZ" téma - a leggyengébb próbálkozása Máténak, hogy a Jézus-követőknek eladja Ésaiás 7-14 történetet, mint az prófécia lenne Mária fogantatására! SEMMI hasonlóság sincs a két nő fogantatásában, az egyik, mint "fiatal nő" (há’álmá) esik teherbe férjétől, a másikban, Mária, mint "szúz" (BETULAH(ű) esik teherbe egy természetfölötti Erőtől... A Héber nyelvnek van szava a SZÚZ-re, hogy BETULÁH, de nem ezt használja Ésaiás 7,14-ben, hanemhogy há-álma, fiatal nőt...

NAGYON szomorú, hogy az evangéliumok, és az újszövetségi levelek próféciákat, vagy próféciáknak vélt verseket ragadnak ki, idéznek az ószövetség írásaikból, leginkább, hogy "igazólják", hogy Jézus az ószövetégben megigért Messiás, de nagyon sok ily idézeteik rossz fordításokon aűállnak, tehát nem igazólják hitelesen Jézust...

Az Újszövetség 90%-ban, mikor ószövetségi verseket, mondatokat idéz, azok, szinte mind a Septuagintából valók, és nem egyeznek meg szokszor a héber eredeti íratokban foglaltakkal!!!

2019. aug. 13. 13:30
 13/27 anonim ***** válasza:
79%

Kedves Kérdező,


Valóban lehetséges, hogy fáradt vagy, szerintem pihend ki magad, utána olvasd el, nézd meg a hivatkozásokat és fussunk neki még egyszer... :-)


A héber káari kifejezést, ha úgy értelmezzük, ahogyan te szeretnéd, akkor egy hiányos mondatot kapunk: "mint az oroszlán kezemet és lábamat" A káarí szó helyett nem csak az LXX, de a Syr, Targ, Symmachos és Aquilla egy igét hoznak, ugyanígy számos héber kézirat és bibliakiadás, amelyek kárú igét olvasnak. Ennek jelentése pedig: kiváj, kilukaszt. Ez tökéletesen illik ide. Nézd meg a pontozást és megérted a különbséget!


A szűz és a fiatal nő témában pedig teljesen értelmetlen a vita. Senki nem vitatja, hogy ez a prófécia elsősorban Akház fiára vonatkozik! Ez egy pillanatkép prófécia, pontosabban egy előkép prófécia. Ez azt jelenti, hogy kettős teljesedése van. Két esemény teljesedik be általa egy adott történelmi helyzetben. Az első esemény a szövegkörnyezetet is figyelembe véve Akháznak, Júda királyának a fiára vonatkozott. A második esemény egyértelműen a Messiás, Krisztus eljövetelét jelenti. Ezt a jövendölést a Józsefnek, Mária férjének álmában megjelenő angyal idézi fel: „Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék az Úr szava, amit a próféta által mondott: Íme, a szűz méhében fogan és fiút szül, és a nevét Emmánuelnek fogják hívni. Ez azt jelenti: Velünk az Isten"

Akház i.e. 736-735-ben lett Júda királya, Izaiás prófétával 735 végén, 734 elején találkozhatott. A jövendölés ekkor hangzott el. A királynak, egészen pontosan a király feleségének adott jövendölés a saját fiára, Hiszkijára (a Károli fordításban Ezékiás a neve) is vonatkozik: „Ki aludttejet és mézet eszik, míg megtanulja a gonoszt megvetni és a jót választani. Mert mielőtt a gyermek megtanulná megvetni a gonoszt, és a jót választani, elpusztul a föld, melynek két királyától te reszketsz.” Ez a két király a szíriai Damaszkusz királya volt, a másik pedig a bálványimádásba süllyedő Északi országrész: Izrael királya, akik seregeikkel szorongatták a kicsiny Júdát. Az Immánuel jövendölés ebben a történelmi helyzetben hangzott el kettős jelentéstartalommal. És valóban teljesedett mind a két értelemben. Akház korában úgy, hogy i.e. 733-732-ben a hódító Asszíria Damaszkusz ellen vonult, ekkor Akház gyermeke két éves lehetett. Ebben a hadjáratban érte támadás az Északi országrészt, Izraelt is. Mire a gyermek megtanulta volna megvetni a gonoszt, és a jót választani, addigra a Júdát fenyegető két hatalom óriási károkat szenvedett az asszír invázió következtében. A prófécia tehát ebben a vonatkozásban is beteljesedett.

Isten jónak látta, hogy tömören, akár egyetlen mondatba sűrítsen két eseményt is, amelyeket hétszáz év választ el egymástól, és azt, hogy az első esemény kijelentése előképe legyen a második, és a jelentősebb eseménynek. Ha az általad kért fordításban idézzük fel újra ezt a jövendölést: „Ezért ad maga az Úr nektek jelet: Íme, a fiatal nő várandós lesz (méhében fogan), és fiat szül és így nevezi őt: Immánuel (Iz 7,14).” Mivel a héberben „fiatal nő”, „fiatalasszony” kifejezés áll ezért vonatkozik a prófécia Akház feleségére is. Az Újszövetség azonban, amikor Máté evangéliuma Izajást idézi, akkor a görög „párthenosz” kifejezéssel adja vissza a héber „almáh” szót (vö. Mt 1,23), ami viszont kizárólag érintetlen szüzet, hajadont, fiatal lányt jelent. Ilyen értelemben Máriára vonatkozik, aki a Szentlélek erejéből férfi beavatkozása nélkül szűzen foganta Jézust.

A próféciában a szűz lány Máriát jelenti, ám a jel nem a „szűz”, hanem a fia, akit a szűz szülni fog, és akinek a neve azt jelenti, hogy „velünk az Isten”.


Üdv. Péter

2019. aug. 13. 14:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/27 A kérdező kommentje:

Szia, Péter.

Károly Gáspár:

Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.


Héber Zsoltárok:


Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;

Akkor a héber zsoltárokban, ahol "oroszlán" található, olvasható, oda egy ige kellene szerepeljen, mint "vájni, lyukasztani? Hogy lehet, hogy ezt ők, a héberek, vagy a vallásos zsidók ezt nem veszik észre?


A "Szűz témában" lehet vitatkozni sokat, igaz.

Ha, tegyük fel, az eredeti héberben a teherbe esett nőre a há.álmá szó szerepel (fiatal hölgy), akkor miért nem lehet a Mátéban is ezt a szót használni, vagy a Septuaginta-Máté evangéliumában?? Ha a héberben van szó a szűz-re BÉTULAH, és ez a szó nem szerepel az Ásaiásban, akkor a Septuaginta-fordítok miért ragaszkodnak a szűz-szó használatához??

2019. aug. 13. 17:37
 15/27 anonim ***** válasza:
100%

13

"Ez egy pillanatkép prófécia, pontosabban egy előkép prófécia. Ez azt jelenti, hogy kettős teljesedése van."


Lehet, én nem értek valamit, de te honnan veszed, hogy ez egy kettős prófécia? Erről hol ír Izajás?

2019. aug. 13. 18:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/27 anonim ***** válasza:
100%

Kedves Kérdező,


Te magad is látod és érzékeled gondolom, hogy az általad hozott verzió: "Héber Zsoltárok:

Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon" - hiányos mondat. Az eredeti héber szövegben így olvassuk:

כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃

Szó szerint: mert körülvettek engem kutyák gyülekezete a gonoszok bezártak engem átszúrták kezeim és lábaim

A probléma abból adódik, hogy az eredeti héber szövegben nincsenek magánhangzók sem írásjelek, így az olvasó (fordító) értelmezésének kérdése, hogy milyen magánhangzókkal és írásjelekkel egészíti ki a szöveget, hogy az a mai formában olvasható, érthető legyen. A zsido.com cikkének írója egyértelműen állás foglal, a "mint az oroszlán" mellett: ka·’ă·rî (כָּֽאֲרִ֔י), nyilván mert ezzel bizonyítja az igazát, de az az állítás csúsztatás, hogy csak az LXX miatt, hiszen - ahogyan írtam a Syr, Targ, Symmachos és Aquilla és számos héber kézirat és bibliakiadás is a kárú ige Prep-k, Art N-ms alakját hozza: כָּ֝אֲרִ֗י (kā-’ă-rî) formában és aligha tűnik kétségesnek, hogy ez a valódi olvasat; különösen, ha figyelembe vesszük, hogy a másiknak nincs értelme.

Egyébként, hogy még bonyolítsam a dolgot a כָּ֝אֲרִ֗י (kā-’ă-rî) olvasatnak van egy másik jelentése is: "megkötözni". A vadászat hasonlatához ez a jelentés illik: az űzött vad végül is hálóba esik, és a háló kötelei ráfonódnak tagjaira. A fordítás eszerint: „megkötözték kezeimet és lábaimat”.


A másik kérdés az LXX (Septuaginta) hitelességének kérdése. Nem tudom mennyire ismered az érveket és ellenérveket ezzel kapcsolatosan. [link]

[link]

A "szűz" kérdésben igazából nincs jelentősége, ahogyan azt már az előző válaszomban kifejtettem.


Üdv. Péter

2019. aug. 14. 09:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/27 anonim ***** válasza:
100%

Sziasztok,


15-os kommentelő, nyilván a próféciát leíró próféta sehol nem ír arról, hogy a prófécia kettős prófécia vagy előkép prófécia lesz. Ettől függetlenül több kettős prófécia is van a Szentírásban, a legismertebb az un. ősevangélium, amely ráadásul egy hasonló párhuzam ugyanis, az asszony magva: Jézus tapos a kígyó fejére és nem az asszony, mert eredetileg a kígyónak szánt kijelentést így olvassuk: „És ellenségeskedést szerzek közötted és az asszony között, a te magod között, és az asszony magva között: az neked fejedre tapos, te pedig a sarkába marsz (I.Móz 3,15)”.


Üdv. Péter

2019. aug. 14. 10:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/27 anonim ***** válasza:
55%

17

Akkor te mi alapján mondod, hogy ez egy kettős prófécia?

2019. aug. 14. 12:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/27 anonim ***** válasza:
75%

Szia,


Ezt én mondom, hanem a Szentírásban olvassuk amikor idézte ezt a próféciát Máté:

"Jézus Krisztus születése pedig így történt: Mikor anyja, Mária már jegyese volt Józsefnek, de még nem keltek egybe, kitűnt, hogy áldott állapotban van a Szentlélektől. Férje, József, aki igaz ember volt, és nem akarta őt szégyenbe hozni, elhatározta, hogy titokban elbocsátja. Amikor azonban ezt végiggondolta magában, íme, az Úr angyala megjelent neki álmában, és ezt mondta: József, Dávid fia, ne félj feleségül venni Máriát, mert ami benne fogant, az a Szentlélektől van. Fiút fog szülni, te pedig majd Jézusnak nevezed, mert ő fogja megszabadítani népét bűneiből. Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott a próféta által: „Íme, a szűz fogan méhében, és fiút szül, és Immánuélnak nevezik majd” – ami azt jelenti: Velünk az Isten. József pedig, amikor felébredt álmából, úgy tett, ahogyan az Úr angyala parancsolta neki, és feleségül vette őt, de nem érintette addig, amíg meg nem szülte fiát, akit Jézusnak nevezett el." (Máté 1:18-25)


Üdv. Péter

2019. aug. 14. 14:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/27 anonim ***** válasza:
28%

Kedves Péter,


Az a baj, hogy nem érted a problémát, ráadásul a körkörös érvelés hibájába esel.


A probléma, hogy a történelemben ELŐSZÖR Máté evangéliuma beszél a szűzi fogantatásról. Mindenki más, aki később szűzi fogantatásról beszél, Mátétól veszi ezt át (még Lukács is). Te Péter, ma, 2019-ben, azért hiszel a szűzi fogantatásban, mert ezt olvastad Máténál. Máté viszont azért írta ezt, mert hitt abban, hogy Jézus a Messiás, tehát - gondolta ő - Izajás próféciája csakis Jézusról szólhat. Így hát beleírta az evangéliumába a szűzi fogantatást, nem tudván, hogy amiből dolgozik, a Septuaginta egy hibás fordítás, hiszen az eredeti próféciában szó sincs szűzről.


Te Péter, ma, 2019-ben, azzal érvelsz a "kettős prófécia" elmélet mellett, hogy Mária szűzen fogant.

Honnan veszed, hogy Mária szűzen fogant? - kérdem én.

Onnan, hogy Máté ezt írja - mondod te.

De Máté honnan veszi ezt?

Izajástól, aki ezek szerint kettős teljesedésű próféciát mondott - állítod te.

Miből gondolod, hogy kettős teljesedésű a prófécia?

Onnan, hogy Mária szűzen fogant, tehát ezek szerint kettős teljesedésű volt a prófécia.

Honnan veszed, hogy Mária szűzen fogant?...

...és körbeértünk. A kígyó a saját farkába harap, az érvelésed ugyanoda fut vissza, ahonnan kiindul. Így működik minden tökéletesen zárt eszmerendszer: saját magával igazolja saját magát.


Ha Izajás jövendölését helyesen fordítják a Septuagintában "fiatal nőnek", esetleg "hajadonnak" (ami NEM szüzet jelent, hanem férjezetlen nőt!), akkor Máté sosem írja, hogy Mária szűzen fogant, ha pedig nem írja, akkor ma te sem hinnél ebben.


---


Tehát a konklúzió (és ha jól értem, a Kérdező is erre akart kilyukadni): az egész szűzi fogantatás hagyománya egy rosszul lefordított szó miatt alakult ki, a Septuagintát készítő fordító hibásan fordította arámiról görögre a „há’álmá” kifejezést "szűzre".


Üdv.

2019. aug. 14. 16:12
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!