A franciák a popzenére vagy a népzenére használják a "musique populaire" kifejezést?
Figyelt kérdés
2015. aug. 1. 20:18
11/12 anonim válasza:
Ennek a szócikknek alapján a "musique populaire"-t könnyúzenének lehetne fordítani, nem is olyan rossz meghatározás!
Kérdező, ha érdekel az egész szöveg, lefordítom.
Ugyanis nem pontosan arról szól, amiről az idézetet beíró hozzászóló beszél...
12/12 anonim válasza:
a popzene egy gyűjtőkifejezés a népszerű könnyűzenére, jelen esetben irreleváns, hogy könnyűzenének vagy popzenének fordítod, és szőrszálhasogatás.
a kérdés arra irányult, hogy popzenét (v. itt könnyűzenét, de ebben az esetben a két fogalom nem különül el) vagy népzenét jelent-e a kifejezés, ez meg lett magyarázva.
egyébként popzene a mai népszerű könnyűzene, de ugyanúgy popzene az általad említett, régi klasszikus könnyűzenei slágerek gyűjtőneve is, mert ez nem egy zenei műfaj...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!