Kezdőoldal » Számítástechnika » Programok » Csak szerintem lett rosszabb...

Csak szerintem lett rosszabb a DeepL, mint a google translate?

Figyelt kérdés

Gyakran kommentelgetek külföldi fórumokon és ugye angolul megírom az adott szöveget és mielőtt elküldeném, biztos ami biztos, gyorsan bemásolom a DeepLbe, hogy tényleg az jön-e vissza nagyjából, amit akartam mondani (Lefordíttatom magyarra). Azonban 1-2 hete arra lettem figyelmes, hogy a DeepL szörnyen kezeli a hosszabb szövegek fordítását, eltűnnek a ragozások és mintha csak adott félmondatokat fordítaná, nem pedig egyben az egészet. (Régen nem volt így)

Addig a google translate pedig ebben ezerszer jobban teljesít.



2023. márc. 30. 15:53
 1/9 anonim ***** válasza:
54%
Valoszinuleg van rajtad kivul mas is a 8 milliard emberbol, aki szerint rosszabb lett a DeepL, mint a Google Translate.
2023. márc. 30. 16:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
6%
Mindegyik egyformán rossz, az eddig is gondolkodásra cseppet sem képes emberek még sötétebbek lesznek, mert helyettük gondolkozik a gép. Wc-n lehúzandó generáció.
2023. márc. 30. 17:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 A kérdező kommentje:

Ez a kérdés azoknak szólt, akik használják a fent említett alkalmazásokat, nem pedig azoknak, akiknek fogalmuk sincs arról, hogy mi fán terem az alma.

"Gondolkodásra cseppet sem képes", ez pont egy audit folyamat, amivel a saját munkád ellenőrzöd vissza, elkerülve az olyan potenciális hibákat, hogy egy-egy szókapcsolat, mondat, teljesen mást jelent, mint aminek szántad. Akár egy lektor, csak nem egy harmadik személy, hanem te végzed.


Szóval a lehúzandó generáció szimplán használja azt a technológiát, ami számára rendelkezésre áll és sokkal kevesebb hibát fog véteni, mint az elődök. :)

2023. márc. 30. 18:04
 4/9 anonim ***** válasza:
Szerintem is rosszabb
2023. márc. 30. 18:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
Határozottan rosszabb most, mint a Google Translate.
2023. márc. 30. 19:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
0%
2-es vagyok. Ember, te hol élsz? Egyik sem fogja felismerni a szókapcsolatokat, olyan mondatokat, amelyek nem az alap szókincs részei! Látszik nem beszélsz angolul, mert akkor pontosan tudnád, hogy még a legegyszerűbb nyelvi humort, vagy többes jelentésű szókapcsolatokat sem tudja megfelelően dekódolni egyik sem! És itt válik nagyon is valóssá, amit írtam, hogy egy gondolkodásra teljesen képtelen generáció így válik irányíthatóvá. Mert az sem tudod mit jelent, de elfogadod adott esetben a rossz választ! Írd be ezt kérdező: What's the lemon and lime? Aztán örülj a válasznak! Tudod mit jelent ez odakint Londonban? Mennyi az idő! Vagy írd be ezt: Can I use your dog and bone? Írd be, kíváncsi vagyok lefordítja-e! Az a gond, hogy fogalmatok sincs, milyen valójában az angol nyelv, és használsz egy fordítót, amely alkalmatlan az élő nyelv fordítására! Odakint a dog and bone az a phone - azaz telefon! Semmilyen audit folyamatra nem alkalmas, még alapmondatokat sem képes megfelelő helyzetben kezelni, nemhogy a valós nyelvet! Vagy írd be, hogy brown bread! Aztán örülj, mert odakint ez az jelenti, hogy halott. Tehát a mondat, hogy my battery is brown bread, can I use your dog and bone? Az aksim lemerült, használatom a telódat? Szóval nem tudsz te angolul lszrt sem, ha azt hiszed, hogy bármelyik fordító program is csak megközelíti a valós nyelv szintjét!
2023. márc. 31. 06:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 A kérdező kommentje:

Ha már megkérdezted, akkor Magyarországon élek.

Ellenben szeretném felhívni a figyelmed arra, hogy ez a kérdés nem a nyelvtanuláshoz, hanem magukhoz a programokhoz és azok működéséhez kapcsolódik. Így fogalmam sincs, hogy hogyan keveredtél ide, mivel teljesen irreleváns az, amit beszélsz. Egyértelműen érződik az, hogy soha sem használtad egyik programot sem és ebből fakadóan nincs összehasonlítási alapod a működésüket illetően.


Kiegészítésként pedig, ezeknek a programoknak nem az a célja és feladatuk, hogy egy adott ország, bizonyos részén belül, élőbeszédben használt, általad annyira kedvelt (szerintem bugyuta), Cockney rhyming slanget fordítsa.

Ahogy a CRS nevében is benne van, ez szimplán egy szleng, ami áthallásos alapon, a ritmikára építve épül fel. A nem ismerete nem jelenti, hogy ne tudnál angolul.

Sőt... használd a CRS-t pl. az államokban vagy Ausztráliában ... ugyanúgy nem fogja érteni senki és akkor ez alapján ők sem beszélnek angolul? 😂😂


Sajnálom, de most éppen egy olyan kérdezőbe futottál bele, akinél nem működött az, hogy idehánytál 2-3 szlenget és emiatt az égig leszel magasztalva, mivel egyértelműen látható, hogy fogalmad sincs arról, hogy miről beszélsz, csak egy bohóc vagy, aki egy kis figyelemre vágyik. 😂

2023. márc. 31. 11:15
 8/9 anonim válasza:

Furcsa, amikor rátaláltam, sokkal jobbnak tűnt a google fordítónál, de aztán egy idő múlva elkezdtem úgy érezni, hogy ugyanolyan a kettő (ha nem lett rosszabb a deepl)

Nem tudom hogy csak bemesélem-e magamnak a dolgot, de így érzem

2023. aug. 20. 15:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:

Akinek nem inge, ne vegye magára!


Google:

If you don't have a shirt, don't wear one!


Deeple:

If you don't like it, don't wear it!

If it doesn't fit, don't wear it!


Yandex:

If you don't have a shirt, don't take it personally!


Úgyhogy... :))

dec. 3. 10:47
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!