Kezdőoldal » Szépség és divat » Tetoválás » Tetováltatni szeretnék egy...

Tetováltatni szeretnék egy idézetet angolul . Lefordítanátok? Többi lennt)

Figyelt kérdés

Egy idézetet szeretnék. "A szívembe zártalak, hogy a lelkemben élj" . Az idézet nekem személy szerint sokkal jobban tetszik angolul mint magyarul. A fordítóban nem bízom . Angolul nem tudok, és sajnos konkrétumként így ezt az idézetet nem találtam meg a neten angolra fordítva. Szóval egy vagy több nagyon jó angolul tudó ember , megtenné , hogy helyesen lefordítaná nekem??

Csak olyan írjon aki helyesen le tudja fordítani , nektek megy a zöld kéz. :) várom a válaszaitokat



2020. febr. 12. 21:23
 1/9 anonim ***** válasza:
84%
Miert tetovaltatsz olyan nyelven, amit nem ertesz?
2020. febr. 12. 21:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
39%
I’ve locked you in my heart to live in my soul
2020. febr. 12. 22:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
100%

Ez magyarul pont, hogy jobban hangzik. Suta ez a szerkezet angolul.


Ui.: második helytelen, az "A szívembe zártalak, hogy a lelkemben éljek"-et jelent. És az igeidő is rossz. Present Perfect kéne.

2020. febr. 13. 00:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
80%
*jav.: második alapból Present Perfectben írta, valamiért rosszul emlékeztem, úgyhogy azt a részt visszavonom. A jelentés viszont továbbra sem jó.
2020. febr. 13. 00:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
Miért utolsó, hogy kéne írni?
2020. febr. 13. 00:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
100%
Magyar vagy nem,akkor meg minek angolul ha ugy sem erted,az ilyen felirat meg hulyeseg gondold at
2020. febr. 13. 07:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 chtt válasza:
100%

Írod, hogy a fordítóban nem bízol, pedig a gugli hótra úgy fordítja, mint a kettes (de még a yandex is, megnéztem:).

Azt mondanám:

I've locked you in my heart so that you live in my soul.

Miről is az jut eszembe, amit a hármas írt: ez bizony magyarul szebben hangzik. De most tényleg, honnan tudod, hogy angolul sokkal jobban tetszik, mikor nem is tudod angolul? (Ezen az alapon oroszul is magadra varrathatnád, ott még a betűk is izgalmasabbak, mint az untig ismert magyar/angol betűk:))) - Я запер тебя в своем сердце, чтобы ты жила в моей душе. (feltéve, hogy te vagy a fiú, és leányt zártál a szívedbe;)

2020. febr. 13. 08:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
100%
Tudod, az valahol rohadtul szomorú, hogy eleve nem valami olyat akarsz magadra varratni, aminek egyszerre ismered a jelentését és le is tudod írni.
2020. febr. 13. 22:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:
100%
vagy arab vagy heber,legalabb szep ciradas,tok mindegy mert ugy sem erted egyiket sem,irasd fel magyarul azt legalabb megerted,
2020. febr. 14. 05:48
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!