Kezdőoldal » Szórakozás » Anime, manga » Akio fansub jó feliratokat...

Akio fansub jó feliratokat csinál ? a magyaranime weboldal fordítója

Figyelt kérdés

Akio fansub fordít a magyaranime weboldalnak, ami kicsit aggaszt, nem nagyon ismerem a weboldalt, de pl a naruto-kun oldala szidja őket hogy szarul fordítanak, ez igaz?


főleg azért kérdem mert sok olyan anime volt most a szezonban amihez nem találtam fansub feliratot, és ugye a magyaranime oldala szokott majdnem mindenhez feliratot készíteni, gondoltam akkor innen megpróbálom megszedni a hiányzó animéket



márc. 30. 20:34
 1/9 anonim ***** válasza:
76%

A One Piece egy jó nagy hiba volt tőlük. Bárki bármit mondhat, az az anime már szinte összenőtt a NKWT nevével. Egy ilyen soha véget nem érő shounen animéhez pedig nem kell több fordító.


Kicsit amúgy elkeveredtél, mert a NKWT (meg amúgy a normális fordító csapatok) a MagyarAnime oldallal áll először is konfliktusban. Nem az Akiót szokták szidni, szidni jó vicc. 😆 A régi logójukból Cuntor drágának is kiolvashatod a monogrammját.


De amúgy teljesen igaza van, minden egyes fellépésükben. Tényleg nem jól fordítanak. Nagyon rosszul.


Ha például a téli szezont megnézted a tizenx animéjükből 2-3 volt, ami csak náluk volt elérhető, a többit más, igényesebb fansub is csinálta.



Ha nem lenne az a szar MA oldal, akkor biztos nem lettek volna felkapva. Mert tényleg szar, amit csinálnak. Bár most már rájöttek hogyan kell kiszínezni a betűket. 🤣


A sok idióta meg oda csatlakozik fordítónak, ahelyett, hogy normális helyekre menne.


Most mondanám, hogy tessék megkérdezni a szipi szupi foritó partnereiket az egyes animékről, de ők biztos nem mondják a szemükbe, hogy milyen szart csinálnak, amiből a plusz munkát meg nekik kell megcsinálni. 🤷🏼‍♀️

Főleg mikor Harika megbánta a dolgot, de szerinte már nem lehet semmit se visszavonni. 🤭

márc. 30. 23:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:

naruto fórumon olvastam még hónapja talán, mikor a one piece-el volt balhé a naruto-kun oldalon, és ott a one piece fordítója szidta hogy sok animéknél eléggé szarul fordítják le a dolgot, de már nem emlékszem melyik animékre mondta, melyik magyaranime fordító csapat készítette, mert ahogy te is mondtad, több csapat áll velük kapcsolatban


de ja ezért kérdeztem hátha valakinek itt van tapasztalata az Akio fansubbal


előző szezonoknál szerintem mindent megtaláltam más oldalakon amit megakartam nézni

márc. 31. 00:24
 3/9 anonim ***** válasza:
100%

Én úgy tudom, a Naruto-kun One Piece fordításait valakik ellopták, és ez a magyaranime oldallal áll összefüggésben.


Hát igen, ez a hátránya annak, ha egy fordítás nem hivatalos. Semmit sem lehet tenni jogilag.

márc. 31. 10:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
44%

Most csinálják a Boku no Kokoro no Yabai Yatsu második évadát.

Ha végeztek akkor megnézem, és majd kiderül, hogy jobb-e mint az első évad Rara Avis féle fordítása.


A jó munkát végeznek, akkor a Dungeon Meshi-t is tőlük fogom nézni.

márc. 31. 11:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
0%

*Ha jó munkát...

Miért nincs egy 5 perces szerkesztési ablak :/

márc. 31. 11:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
Hát, garantáltan jobb annál még a netflixes felirat is. 😂
márc. 31. 14:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

Jelentem, megnéztem a Boku no Kokoro no Yabai Yatsu 2. évadot tőlük.


A fordítás nem volt rossz, de volt ahol éreztem némi zavart az erőben. Bár nem tudok japánul eléggé, de szerintem néhol nem egészen azt adta át amit kellett volna.

A szókincsre és a megfogalmazásra viszont nincs panaszom.


Kiegészítő, pozicionált felirat sajnos csak néhol van, a fő szöveg teljesen alap karakterkészletű.


Viszont a felirat beégetéséért egy nagy fekete szőrös rosszpont jár. Komolyan, mint egy időugrás 2000-be. Miért nem lehet mkv konténert használni? Ennyire félnek, hogy lenyúlják a feliratot, vagy miért kell ezt? :/

Tessék rendesen formázott, szép betűkészletű ass-t bemuxolni mint minden normális fordító csapat. Meg fejezet jelölőt hozzáadni.


Szóval a fordító (Dracklana) munkája egész rendben volt, ellenben a felirat technikai szempontból eléggé gyatrán volt kivitelezve.


Ez így csak közepes. Ha más csapattól is van valamire fordítás akkor inkább azt választom a jövőben.


Mellesleg maga az anime jó volt, ajánlom mindenkinek aki egy kellemes sulis románcot szeretne látni.

ápr. 15. 20:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:

Igen, ennyire félnek tőle, hogy valaki ellopná pont az ő feliratukat. xD


Mondjuk egy időben a kedves MA pont ugyanezt akarta tenni a fansubok felirataival, lehet ez az oka. ¯\_(ツ)_/¯

ápr. 15. 21:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:
Örömmel várom a bukásukat. ^^
ápr. 20. 18:44
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!