Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Az, , Odaát" Sorozat lesz...

Az, , Odaát" Sorozat lesz magyarul folytatva? pl: a 11. évad le lesz szinkronizálva? :D

Figyelt kérdés

2019. febr. 27. 15:38
 1/5 anonim ***** válasza:
27%
Nézd feliratosan.
2019. febr. 27. 16:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
feliratosan megtalálod, amúgy azért hagyták abba nálunk a szinkronizálását mert nem volt elég nézettsége
2019. febr. 27. 18:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
81%

Szia!


Ebben a cikkben - ami 2017-es - azt írják, hogy a 10. szezonig rendelték be a sorozatot.

[link]


Azt nem tudom, hogy: azóta változtattak-e ezen?

Elképzelhető, hogy nincs nézettség, mivel a nézhető érdekesebb filmeket éjjeli-hajnali időpontra teszik.

((Mégis ki nézné? Álmatlanok? Éjjeli baglyok? Vámpírok-vérfarkasok?)) :)

Naná, így valóban nincs nézettség.


Az is tény: a legtöbb fan felirattal nézi:

1) a fordítás néha ferdítés, és elvesznek fontos momentumok.

2) jobban követhető a sorozat aktualitása.

3) olykor fontos az eredeti szereplő hangja, hanghordozása, és hangszíne, ami a szinkron közben elveszik.

4) a magyar szöveg 1-2 napon belül megjelenik, rögtön a friss rész leadása után.

5) észrevétlen tanítja az angol nyelvet.


Szóval ha nincs meg a kellő nézettség, abban ez is szerepet játszhat. Mert akit VALÓBAN érdekel, azok látták már.


Szó se róla, én megnézem felirattal, és letöltöm-nézem szinkronosan is, sőt, ha szünet van a sorozatban, mint pl. most, akkor a régi részeket veszem újra.

Viszont ez mellékes.


Szóval: ha mégsem lesz RTL szinkron - mellesleg halálra idegesít a "men of letters"/"betűvetők" fordítása - azt javaslom, nézd tovább feliratosan.

A shownak nincs még vége: február elején már megtudtuk, hogy hivatalosan engedélyezték a 15. szezont is. :)

2019. febr. 28. 12:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
60%

Kedves utolsó!


Mi az, hogy idegesít a betűvetők fordítása? Te hogyan fordítanád? Férfiak betűkből? Vagy betű férfiak? A magyar nyelv egy ritka szép nyelv melyben választékos szavakkal fejezheted ki magad, de egyesek olyan egyszerűek, hogy tíz különböző gondolatot egy szóval fejeznek ki.

2019. júl. 30. 16:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

A Man of Letters, alias Betűvetők helyett sokkalta jobb az Egyetemesek fordítás. Nem mindig szó szerint kell fordítani, hanem a tartalmat nézni.

HA majd egyszer talán eljutunk a szinkronnal a 12. szezonig, akkor nagyon röhejes lesz szerintem a Brit Betűvetők kitétel, hacsak nem Angol Betűverőknek fordítják (ferdítik?). Véleményem szerint a feliratban fordított Brit Egyetemesek sokkalta jobban hangzik.

Az Egyetemesek pedig onnan jöhet, hogy akkora - egyetemes - tudást halmoznak fel, amik csak emberöltők alatt lehetséges. Még a felirattal is veszít az eredetiségéből a sorozat, de a szinkron nagyon sok lényeges dolgot öl ki belőle, ami amúgy fontos lenne. DE ennek ellenére én nézem szinkronnal a Supernaturalt, csak ezzel együtt tudom, miért vannak sokan a szinkron ellen. Mégis igyekszem felirattal, eredetiben nézni a sorozatot.

2019. júl. 30. 17:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!