Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Hogyan fordítanak le olyat...

Hogyan fordítanak le olyat könyvekben, ahol több angol névmás van?

Figyelt kérdés

Névmás, mint a he/him és a she/her. Például van ez a helyzet (kitalált rész):

"Is she really like that?"

"They"

"What?"

"They aren't a she, they are a they, them."

Ezt magyarban elég nehézkes lenne lefordítani, mert csak annyi van, hogy ő. Lehetne nemekkel is, de van olyan, hogy egy lány még mindig lány, csak a névmása más. Hogyan fordítanak le olyan eseteket, amikor kétféle névmást használnak? Vagy ezt teljesen kihagyják, mert csak az angolban van ilyen?



2022. márc. 23. 22:46
 1/2 anonim ***** válasza:
100%

Ha fontos a történet szempontjából a neme, akkor beleírják, hogy "az a lány".


Tényleg ilyen ez a lány?

Nem lány.

Fiú???

Még csak az sem.


Valahogy így.

2022. márc. 24. 03:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 anonim ***** válasza:
86%
Mondjuk nem csak az angolban, hanem minden primitívebb nyelvben (német, francia, szláv) vannak nemi névmások. Ahogy az első írja, odaírják hogy lány/fiú/fataró, vagy pedig a karakter nevét.
2022. márc. 24. 12:02
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!