Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » William Golding A legyek ura...

William Golding A legyek ura c. regényének melyik magyar nyelvű fordítását tartjátok a legjobbnak: Déry Tiborét vagy Gy. Horváth Lászlóét?

Figyelt kérdés
Eddig csak Déry Tiborét olvastam.

márc. 27. 19:11
A kérdező szavazást indított:
Déry Tibor
Gy. Horváth László
Mindkettő
Egyik sem; jobb volt eredetiben olvasni
4 szavazat
 1/5 anonim ***** válasza:
Ha tudod, Gy. Horváth László fordításait kerüld el, de Dérynél is annyi pontatlanság van, hogy ezért írom le ezredszer(re) is: feszülj neki angolul.
márc. 29. 16:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
Még az angolt most kezdem. De mely pontatlanságok a legnagyobbak? Tudniillik a műfordításnál azért nem elsődleges szempont a pontosság, hacsak valami nem indokolja.
márc. 29. 17:23
 3/5 TR75 ***** válasza:

"műfordításnál azért nem elsődleges szempont a pontosság"?

Dehogynem. De van két fajtája: a betű szerinti, és az értelmező.

Ha össze-vissza fordítanak egy szöveget, akkor viszont mást olvasol a fordításban, mint amit eredetileg a szerző elgondolt. Akkor pedig gyakorlatilag másik művet olvasol.

márc. 30. 05:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:
Betű szerinti a fordítás. A műfordítás szépirodalom.
márc. 30. 07:54
 5/5 A kérdező kommentje:
Lásd még Karinthy Micimackóját.
márc. 30. 07:54

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!