Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Az útvesztő (Maze Runner)...

>_< kérdése:

Az útvesztő (Maze Runner) második részének szókincse. Váltás magyarról angolra? (biztos értelmetlennek hangzik a kérdés, bővebben a leírásban)

Figyelt kérdés

Most értem az első rész végére magyarul, és szeretném elkezdeni a második részt angolul. Ez lesz életem első angol könyve.

Valaki olvassa ezt aki ugyan úgy tett mint én?

Jegjobban az érdekelne hogy a könyvben használt szleng, és a történet saját szavai hogy hangzanak angolul?

Azt már kiderítettem hogy a Siratók, a VESZETT szó, és még sok más nem szó szerint lett fordítva, vagy kicsit mást jelent angolról direktben magyarra fordítva, ezért később gondot okozhat a kapcsolat megteremtése a 2 könyv közt.

Olvassam újra az első részt is angolul hogy minden világossá válljon?



2014. szept. 21. 13:25
 1/10 anonim ***** válasza:

[link]

Itt van olvass bele.(Klikkelj a könyvre aztán meg menj arra hogy "first pages".

Amúgy igazából nem tudom,én most akarom elolvasni az első részt angolul,és nekem is ez lenne az első ilyen "igazi" angol könyvem,ami nem röviditett.

2014. szept. 21. 13:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 A kérdező kommentje:

Köszi, beleolvastam.

Csak hogy a könyvel kapcsolatos hasonlatot mondjak: Negyed óra angol könyvolvasás és szótárazás után kb. úgy fáj a fejem, mint Tomé fájt akkor amikor Teresa üvöltött neki valamit gondolatban. Az biztos hogy nem rossz módszer a nyelvtanulása, de kimerítő. Talán majd belejövök.


A nyelvezete alapján mennyire számít nehéz könyvnek?

2014. szept. 21. 14:20
 3/10 anonim ***** válasza:

Szia!

Én már olvastam több könyvet s angolul, így azt mondanám, hogy nem olyan nehéz a nyelvezete. :) Viszont lehet, hogy ha először olvasol hosszabb lélegzetvételű valamit angolul, akkor nehézkes lesz az elején, mert elég nagy falat rögtön egy könyvvel kezdeni. Lehet, hogy jobban jársz (jártál volna, mert ugye nem tudom hol tartasz a könyvben) ha pl cikkek olvasásával, vagy fanfiction olvasással kezded, mert az ad egy kis lendületet+alap szókincset, és így a lehető legminimálisabbá (fejezetenként max 2-3 szó) csökkentheted a "tényleg tök nem tudom mit jelent" szavak számát. :)

Remélem segítettem valamennyit. :)

2014. okt. 13. 17:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 A kérdező kommentje:
Egyenlőre felfüggesztettem a dolgot, mert a "tényleg tök nem tudom mit jelent" szavak száma oldalanként rengeteg volt és így teljesen elveszik az olvasás örömét. Persze megtehetném hogy átsiklok felettük, de ezt nem tartom jó módszernek mert akkor csak egy fél sztorit kapnék ami talán pont a legfontosabb pontjain lenne hiányos. Szóval marad a lassú módszer, időnként előveszem, elolvasok pár fejezetet, kikeresek minden szót, ezzel bővítem a szókincsem, na meg haladok a történetben :D
2014. okt. 14. 22:26
 5/10 anonim válasza:

Szia!

Én a legtöbb könyvemet angolul "olvasom", olyan 14 éves korom óta (most 22 vagyok).

Az olvasom szó azért van idézőjelben, mert a könyveket hangoskönyvként hallgatom meg. (mivel látássérült vagyok, így kényemlesebb sokkal). Azt tudom tanácsolni,hogy ne szótárazz, az első pár óra kegyetlen lesz, de egy idő után rákényszerül az agyad, hogy "kitöltse" az ismeretlen szavakat, és egy idő után "rőjössz", hogy mi a szó magyar jelentése. Nem a szótári alakra gondolok, hanem h körbetudod írni 5 magyar szóval.

Ha nem vagy túl jó hallásutáni szövegértésben, akkor vagy kísérd a hangoskönyvet a könyvedben szemmel, vagy olyan könyvet kezdj el hallgatni angolul, amit már olvastál (akár többször is) magyarul.

2014. okt. 16. 20:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
Nem rég kezdtem a 3. kötetet el angolul, nem találom nehéznek :) Jó, mikor az első könyvet elkezdtem, akkor a tisztás - szlenggel voltak gondjaim, aztán hamar rájöttem, hogy ja jó, saját szavaik vannak :D Esetleg ha van ebook olvasód, úgy könnyebb lehet szótárazni, mert feldobsz rá egy interaktív szótárt, amelyik szót nem érted, csak rátapicskolsz hosszan és már dobja is ki a definíciót. Így azért könnyebb, mint megállni, elrakni a könyvet, kiszótárazni a szót, elolvasni a jelentéseket, stb.... Ha elég elszánt vagy, akkor kezdheted könyvvel is az angol olvasásod karrierjét, csak éld túl az első pár tíz oldalt. Utána már könnyebb lesz :) Mondjuk, igaz, ami igaz, én (is) anno fanfictionokkal kezdtem. De olvass angolul, hasznos :D Én ezekből a tapasztalatokból hoztam ki egy nyelvvizsgát, mindenképp megéri :D
2014. okt. 26. 12:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 A kérdező kommentje:

Köszönöm a bíztatást :) Most hogy itt az őszi szünet újra elővettem a könyvet. Már az 1/3 részénél tartok és attól függetlenül hogy angulol olvasom ugyan úgy nem lehet letenni. A legtöbb ismeretlen szót figyelmen kívül hagyom mert a szövegkörnyezetből összeáll a mondat jelentése, de azért van oldalanként néhány szó ahol megállok és gyors beütöm a szótárba, mert úgy érzem hogy jó lenne tudnom a jelentésüket.

Ha ezzel végeztem biztos nekiállok a másik kettőnek is, mert azon kívül hogy izgalmas a könyv nagyon hasznosnak is tartom az olvasást. Rengeteg szót tanulok és egyre gyorsabban olvasom az angol szöveget.

2014. okt. 26. 15:02
 8/10 anonim ***** válasza:
Csak elkezdeni nehéz ;) Szerintem ezt a sztorit kifejezetten jó angolul olvasni. Beleolvastam a magyar fordításba - vagyis, elkezdtem rendesen magyarul is a könyvet, miután kiolvastam angolul - és nem tetszett a fordítás. Magyar "bökéssel" káromkodni.... vicces. Nem tetszett, nem olvastam ki a magyar verziót. Esetemben jó, hogy angolul kezdtem bele, mert a magyart letettem volna a negyedénél és nem olvastam volna el a könyvet, ami viszont kár lett volna, mert a sztori jó. De persze nem kizárt, hogy csak én érzek így, mert magyarul is elég nagy sikere van a könyvnek, főleg, hogy a film is kijött :)
2014. okt. 26. 15:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 A kérdező kommentje:
Nekem leginkább a Tisztársak szó szúrta a szemem, főleg amikor megláttam hogy az eredeti szó Gladers. Így olyan idétlenül hangzik mintha óvodások találták volna ki :D
2014. okt. 26. 19:49
 10/10 anonim ***** válasza:

#1

Én nem rég olvastam el a Death Cure,vagyis a 3.,befejező kötetet és így ezzel az egész trilógiát.Ez volt az első "normális"(=ami nem rövidített) angol könyv(pontosabban ugye az első rész) amit elolvastam.Az első részhez majdnem 1 hónap kellett,a másodikhoz 2 hét és a harmadik kötethez pedig már csak 1 hét hogy kiolvassam. Minél tovább olvastam a könyveket,annál kevesebb szót kellett kiírnom.Mondjuk nem írtam mindent ki amit nem tudtam,de azért így is kiírtam több mint 500 szót.Mindenesetre élveztem az olvasását,jó volt látni "élőben" is a nyelvtani szerkezeteket+sok szóval bővült a szókincsem(bár még mindig tanulom őket).De igen érdemes volt elolvasni,sőt muszáj is volt,mert magyarul még mindig csak a 2. rész jelent meg.Az már csak hab a tortán hogy a könyvek még izgalmasak és érdekfeszítőek voltak!

2014. nov. 16. 16:13
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!