Kezdőoldal » Tudományok » Helyesírás » Mi az oka, hogy így írják...

Mi az oka, hogy így írják Hawaii nevét erdetileg: " hawai'i "?

Figyelt kérdés
ápr. 10. 16:50
1 2
 11/13 TappancsMancs ***** válasza:

Megpróbálom konyhanyelvebben. 😊


▪ OKINA KIEJTÉSE


- A glottal stop-hoz először is van a wikin egy lejátszható hangminta jobb felül, bár csak általános és nem hawaii nyelvű, de megteszi. Itt jobb fent a hangminta:

[link]


- Az okina nem "egy bizonyos" hang, hanem a betűk hangjaihoz kapcsolódik, mint nálunk a magyarban az "y" (kb). Módosítja a hangot, a betűt, betűket. Mint a magyarban a: gy, ly, ny, ty esetén az "y". De önmagában nem ejtünk mi sem "y"-t. Na valami ilyen az okina is! Betűnek betű az "y" is, de önmagában sehol sem ejtjük "y"-t a szavakban. Nem lehet az okinát sem önmagában kiejteni, csak betűkkel együtt érvényesülő betű.


- Az okina megértéséhez két fázis van és más ez a kettő.

1. Régen betűk és hangok voltak a helyén. (Ez csak egy nyelvészeti tény mára.) A misszionáriusok eleinte még kevés okinát (aposztrófot) használtak, majd egyre több betűt kiszorított. Az okina helyén állt egykori betűk nem befolyásolják az okina hangzási szerepét, tehát mindegy mi volt a helyén.

2. Az okina mára hang módosító betű.


- Az okina esetén ki kell ejteni mindkét hangot, ami között van. Mindig ahhoz a betűhöz igazodik, aminél szerepel és ezért nem lehet önálló hangot jelölni hozzá. Ha két betű között van, akkor mindkettőhöz kapcsolódik. (Nálunk az "y" ebben eltér, mert csak az előtte lévő betűhöz kapcsolódik.)


- Az okina a magyar "y"-hoz hasonlóan betű sorrenddel is rendelkezik és okina csak magánhangzó előtt lehet. Összevetésképp a magyar "y" meg csak mássalhangzó után állhat a betűinkben.


- Az okina "úgy ahogy magyar" bemutatása 🙂 Mintha magyarul valamit helytelenítenénk, tagadnánk és azt mondanánk, hogy "Áá". Itt is egy dupla és gyors "áá" van egybekötve. Valami hasonló.


- hawaii nyelv - wiki

Történelmi fejlődés /

"Történelmileg a glottális stop k-ból fejlődött ki. Az intervokális mássalhangzó fonémák elvesztése hawaii hosszú magánhangzókat és diftongusokat eredményezett."

( [link] )


▪ HAWAI‘I KIEJTÉSE


- A Hawai‘i kiejtésénél is két "i" hang van a végén, de nem lesz belőle egy nagyon elválasztott, nagyon külön ejtett két darab "i" sem, és nagyon hasonlít a magyar hosszú "í"-re.

Lényegében a Hawai‘i mindkét "i"-jét összeköti egy kis elakadással. Szerintem a nem hawaii anyanyelvűeknek nehéz megtanulni. Pont úgy, mint ahogy mi is halljuk, ha valaki beszél nagyjából magyarul, de nem anyanyelvi a kiejtése. Nyilván anyanyelvi szinten amúgy is bármelyik nyelv nehéz. 😊


- A "w" az pedig nem angolos, hanem sima "v" (mint a magyar "v" kb). És amerikaiaknál is tipikus kérdés, hogy hogyan kell ejteni a Hawai‘i-t, mert hát ők sem anyanyelvi hawaiiak. 😄


Kiejtés minta - a NAGYBETŰ hangsúly


- Írott példa:

Hawai‘i


jó kiejtés:

HáVáiI (esetleg hosszú "í"-vel)


rossz kiejtés: 🙂

Háuáj


A helyes kiejtéshez segít a magyar tagadó "áÁ" mintája az "iI"-hez.


Itt egy hawaii lány néhány a turisták által helytelenül angol kiejtéssel mondott hawaii szavak javítását mutatja be - sajátos hawaii stílusban. 😋 Bár szerintem nem bennszülött hawaii, csak tudja hogyan kell kiejteni. Egy alapvető kiejtésnek bőven megfelel.

https://www.youtube.com/shorts/0Fboh4DTYp4


▪ KIÍRT KÉRDÉSHEZ


- "Mi az oka, hogy így írják Hawaii nevét eredetileg: " hawai'i "?"

Ebben az "eredeti" kifejezés okozhat félreértést, mivel a hawaii beszélt nyelv volt és az írott formáját nem maguk a hawaiiak alakították ki, ezért nincs eredeti hawaii írásmód. Lényegében nincs "eredeti" hawaii írásmód! Hanem van legrégebbi angol készítésű, majd angol módosított csökkentett betű számmal, stb több változatban és végül a mai, amit már valóban a hawaiiak kezelnek egyetemi szintű kutatás tárgyaként is.


- HAWAI‘I" és HAWAII

Ezek nem abban különböznek, hogy eredeti és nem eredeti, és nem abban, hogy hivatalos és nem hivatalos, hanem az alábbiban:

angol: Hawaii

hawaii: Hawaiʻi

Vagyis van angolos írásmódja és Hawaii címerében is az van az egyszerűség kedvéért, és van az őslakosok nyelvén írt változat is.


Sajnos a hawaii nyelv újjáéledés nagyon új és még a google fordítónak sincs kiejtési hangszóró gombja hozzá. Az angolokat csak a Biblia fordítás érdekelte, de később elnyomták az iskolákban a hawaii nyelvet még büntetések is jártak vele. A hawaii anyanyelvűség annyira lecsökkent, hogy alig maradt 2000-3000 anyanyelvű. Ma újra tanítják és nagy visszhangja van az Egyesült Államokban is, akik szolidárisak a hawaii nyelvhasználattal.

ápr. 13. 21:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/13 TappancsMancs ***** válasza:

7-eshez


Polynesian Lexicon Project Online

(POLLEX-Online a polinéz nyelvek nagyszabású, összehasonlító szótára.)


Itt nem csak a hawaii nyelv és szavak vannak, hanem a polinéz szómegfelelések is és nincs "k"-s kezdetű. Nyelvészeti kutató oldal.


Az értelmezéshez fontos, hogy:

- A polinéz szigetvilágot benépesítő nép jutott el többek között Hawaii-ra is.

- A polinéz nyelvek ezért rokon nyelvek, néhol kb 50%-os kölcsönös megérthetőséggel.


1. A "hawaii" név a protopolinéz "sawaiki" szóból származik.

2. Idővel a név "Hawaiki"-vá fejlődött.

3. Majd a "k" eltűnt és okina helyettesíti.


Itt a forrás szavak listája a Polinéz Lexikonban. És a címszó ezért "SAWAIKI".


[link]

ápr. 13. 21:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/13 TappancsMancs ***** válasza:
Így jó BringaManó? 🙂
ápr. 13. 21:45
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!