Kezdőoldal » Ünnepek » Egyéb kérdések » Párommal össze fogunk házasodn...

Dark Prophet kérdése:

Párommal össze fogunk házasodni civil szertartással.Ő most tanul magyarul, kb alapszinten van.Szeretnénk civil házassági beszédeket olvasni,gyakorolni,hogy megértse majd élőben, de szinte sehol nem találok az interneten. Tudtok ilyeneket?

Figyelt kérdés
Tudnátok linkeket, esetleg egyszerűbb házassági szövegeket mutatni, amit olvasgathatnánk?

2023. jún. 1. 16:23
1 2
 11/20 anonim ***** válasza:
16%
Legalább néger?
2023. jún. 4. 22:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/20 anonim ***** válasza:
87%
de értsd már meg, hogy ilyet nem lehet, jogi aktus történik, a pasas nem vehet részt benne úgy, hogy nem érti mibe egyezik bele. eus szabályozás, bocsi. nem anyanyelvű ember, automatikus kirendelnek mellé egy tolmácsot. az más kérdés hogy te fizeted a tolmácsot. ezzel ne játszatok, ha kiderül hogy nem érti, mibe egyezik bele, megütheted a bokádat akár még egy válásnál is. majd a templomban meg az egyéb nyálas dolgokon lehet ökörködni. közjegyző előtt kell a tolmács.
2023. jún. 4. 22:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/20 anonim ***** válasza:

A kozjegyzonek mi köze q hazassaghoz? Semmi, tehát eleve nincs szükség rá, így oda nem kell tolmács. Milyen hivatalos papír kell? A születési anyakönyvi kivonaton és q családi állapotot igazoló iratok kivul? Semmi. Ezeket a lakóhelyén kéri ki az ember, tolmács nem kell hozzá.


Fel kellene fogni, hogy attól, hogy Marika/Janika bemagol 23 "házassági beszédet" még nem fogja érteni a 24.-et, a nyelvtudas ugyanis nem annyi, hogy tud valak i 45 szót x nyelven, hanem azt, hogy képes q kontextust megerteni.

2023. jún. 5. 06:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/20 anonim ***** válasza:

Semmi közötök ahhoz, hogy ki kit vesz el, a korlátolt megjegyzéseket tratsátok magatokban...

Én úgy tudom, hogy itthon csak a hivatalos dokumentumokat kell hivatalos, anyanyelvi tolmáccsal fordíttatni, a szertartást nem feltétlen. Ha Romániában az a feltétel, hogy Bukarestről ki kell utaztatni egy hivatalos tolmácsot, akkor szerintem jogos a kérdező fennakadása, alattomos bürokrácia.

2023. jún. 5. 12:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/20 anonim ***** válasza:

14!


De nincsenek ilyen huylesegek, amiket írt. Ott is születési anyakönyvi kivonat, családi állapot igazolás és személyi igazolvány kell. A többi hablaty.

2023. jún. 5. 12:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/20 anonim ***** válasza:
0%
De, van közünk hozzá, senki sem külön buborékban él, kedves "széles létókörű", modern emberek...
2023. jún. 5. 12:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/20 A kérdező kommentje:

Rosszindulatú kommenteknek semmi értelme, menjetek Mónika Show-t nézni.

A párom egy bolgár lány. Angolul beszélünk, 4 éve vagyunk együtt, idén házasodunk, jön a gyerek is, együtt élünk, ideköltözött Erdélybe. Román törvények szerint egy csomó közjegyzői dokumentum és nyilatkozat kell a házasodáshoz, és ha külföldi az állampolgár, akkor a hajadonsági bizonyítványon kívül még államilag engedélyeztetett fordítót is alkalmazni kell minden papírhoz, minden mozzanathoz. Romániában lehet magyarul és románul házasodni, de tesztelik az illetőnek a nyelvtudását, és ha nem elég, kell a fordító, ami igen csak borsos, főleg hogy a baba is jön már. Angolul nem lehet házasodni sem Bulgáriában, sem Romániában, és mi angolul tökéletesen megértjük egymást, perfektül beszélünk több nyelven. Szóval Ő már beszél magyarul alapszinten, de szeretnénk a házassági szertartást gyakorolni, hogy ne izgulja el, és gyakorolja a szavakat. Erre kellene példa nekünk olvasgatni. Szóval kerüljetek el a rosszindulatú megjegyzésekkel. Még egyszer kérem, ha lenne valakinek linkje, ötlete, hol olvasgathatnánk civil háztartásszervezői szövegeket.

2023. jún. 21. 14:39
 18/20 anonim ***** válasza:

Megegyszer, nincs ilyen szoveg, ergo nincs mit gyakorolni. Ha szerinted van, akkor keress rá a googleban. Amugy megsugom, ha q nyelvtudasat akarják tesztelni, nem a házasságkötés alatt tartandó beszédet fogják neki felolvasni es megkerdezni, hogy érti e, hanem egy kötetlen beszélgetést kezdeményez a másik fél. Az akarod e, te, Kovács Juli ferjedul a Szabó Jánost helyett megkerdezi, hogy mondjuk hol született, hol élt eddig, hogy ismerkedtetek meg, stb.

A közjegyzői dokumentum és a nyilatkozatok nem beszélnek semmilyen nyelven, max ki vannak adva x nyelven, ezt le kell hivatalos fordítóval fordítani.

2023. jún. 21. 15:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/20 anonim ***** válasza:
Magyarországon akkor is kell tolmács, ha a TANÚ nem magyar állampolgár. El nem tudom képzelni, hogy Romániában ne kelljen, ha az egyik házasulandó fél harmadik ország állampolgára.
2023. jún. 26. 10:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/20 anonim ***** válasza:
Hát, szöveg gyakorlásához lehet kérni szertartásvezetőt, hogy írjon meg nektek egy ilyen szöveget, ő ismeri a hivatali nyelvezetet, formulákat stb. Ezek a szövegezések nincsenek fent neten, meg közzé adva. Viszont a szövegírás nem ingyen van. Ha nem sajnáltok rá x ezer forintot, akkor tudok ajánlani olyan hozzáértőt, aki szövegírást vállal és profi. Nálunk ő tartotta a szertartást, ez a szakmája, tehát ért hozzá. Privátban szívesen küldöm a linkjét. Megbízható, hivatalosan bejegyzett végzettséggel.
2023. júl. 5. 23:30
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!