Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Ti hogyan értelmezitek ezt az...

Ti hogyan értelmezitek ezt az idézetet?

Figyelt kérdés

When something's right, then something is worth to die for

When I feel that something is wrong, then something is worth to fight for


2012. okt. 8. 09:51
 1/4 anonim ***** válasza:

Én így:

Amikor valami jó, megéri meghalni érte

Mikor úgy érzem hogy valami rossz, akkor megéri harcolni ellene

2012. okt. 8. 10:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:

a fight for az ellene harcolni? nem érte?

akkor a rossz dolog ellen harcolni vagy valami más ellen?

2012. okt. 8. 10:36
 3/4 anonim ***** válasza:

De igen, a "fight for" azt jelenti érte, de ez magyarul nem lenne logikus. Valószínű a probléma/baj ellen akar harcolni... nem azért hogy több gondja legyen... :)

Magyar nyelvre, magyarul értelmesre nem mindig alkalmas a szó szerinti fogalmazás.

Logikailag, "értelmileg" kell lefordítani és ez miatt gyakran új/más szavak lesznek.

Nem hiszem hogy így kéne lefordítani:

Amikor úgy érzem hogy valami rossz, akkor megéri azért a valamiért harcolni.

Mert ugye így... nem magyaros. A rossz dolgok ELLEN szoktunk harcolni.

2012. okt. 8. 10:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:

köszi szépen :)

azért raktam ki ezt a kérdést, mert belekavarodtam :)

2012. okt. 8. 12:02

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!