Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Lehet hogy hülye kérdés, de...

Lehet hogy hülye kérdés, de az észak-koreai fővárost magyarul miért nevezik Phenjan-nak, amikor az koreaiul, illetve angolul is Pyongyang?

Figyelt kérdés
2013. febr. 9. 23:22
 1/8 Shai-Hulud ***** válasza:

Mert azt, hogy "fenjan" könnyebb nekünk kimondani, mint hogy "fjongjang". :-D


A Phenjan a régebbi, angol kiejtésnek megfelelő angolos írásmód, mi ezt vettük át, és ezt használjuk. De az utóbbi időben egyre több ország veszi át az adott városok eredeti, azaz saját kiejtés, vagy írás szerinti nevét. Például az angolok már a Pyongyang nevet használják.


Hasonló a helyzet Bombay-jel is, amelynek már mi is a hindu nevét (Mumbai) használjuk.

2013. febr. 9. 23:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:

Köszönöm a választ. :) [Az amúgy p-vel van, nem f-fel, nem kötözködésképp, csak nekem pont a Phenjan a fura]


Én amúgy a Bombay szót használom :D

2013. febr. 9. 23:44
 3/8 Shai-Hulud ***** válasza:
Bevallom neked, én is. Egyszerűen azt szoktam meg. :-)
2013. febr. 9. 23:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
Igen, és a "ph" az kiejtésben "f" lesz :)
2013. febr. 10. 03:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:
43%

Előzőek jól mondták. Még annyit tennék hozzá, hogy hasonló a helyzet, hogy míg mi Pekingnek mondjuk Kína fővárosát, addig angolul az Beijing.


Ezeket a nekünk nehezen kiejthető nyelven született helyneveket minden más nyelv úgy próbálja meg kiejteni, ahogy tudja :) És mindenki olyan ábécével próbálja meg leírni, ami van neki. Igen, az angolban a PH az F, gondolj csak a photo szóra! :)

2013. febr. 11. 10:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:
A ph-t tudom, hogy f. :) En a Pyongyang-ra ertettem azt, hogy az p. :)
2013. febr. 11. 15:05
 7/8 anonim válasza:

Nem, a ph az nem "f", hanem hehezetes "p". Nem görög szóról beszélünk, ugyanis...

Magyar kiejtéssel a legközelebbi kiejtés a "phjongjang".

2017. aug. 2. 18:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
A magyar elnevezés nem a korábbi angol átírásból származik, hanem a Szovjetunóból vettük át. (Kim Ir-Szen nevével együtt, ha már itt tartunk.) Oroszul hasonlóképpen írták át: Пхеньян, vagyis [phenyjan], innen ered a magyar név. Egyébként érdekes megjegyezni, hogy a magyarországi politikai változások következtében mire Kim Dzsong-il neve bekerült a köztudatba, nem volt erős szovjet hatás, így a koreaira és angolra lényegesen jobban hasonlító alakot használjuk, nem az orosz Kim Csen-ir változatot.
2017. aug. 20. 16:29
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!