Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Humor » Vajon a közmondások árulkodnak...

Vajon a közmondások árulkodnak az emberiség eltitkolt múltjáról?

Figyelt kérdés
Szerintem elképesztő, hogy mi mindent árulnak el, ha jobban gondolkozunk rajtuk. Hihetetlen, de az egyik arra engedett következtetni, hogy a régi civilizációk fejlettebbek voltak, mint hinnénk, olyannyira, hogy volt önjáró folyadékszállító rendszerük. Hogy miből jöttem rá? Addig jár a korsó a kútra, amíg el nem törik.

2019. aug. 21. 20:11
 1/8 anonim ***** válasza:
83%
Igazad van. S régen elég volt korán kelni, az arany már ott figyelt az ágy mellett.
2019. aug. 21. 21:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
100%
Ja meg egyértelműen mindenki hazudozott és 3lábú kutyák voltak és versenyeket tartottak. Végül is a Hazug embert hamarabb utolérik mint a sánta kutyát.
2019. aug. 22. 01:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
100%
Ja, meg régen tökkel ütötték egymást az emberek.
2019. aug. 22. 05:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
100%
A "Meghalt a király, éljen a király" szólás egyértelműen az emberiség eltitkolt múltjáról árulkodik, mert az ókorban az úgynevezett "istenek" vagy "vezetők" valójában magasabb technológiájú idegenek voltak ---> ALIEN a király!
2019. aug. 22. 08:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:
88%

Paczolay Gyula


750 magyar közmondás

750 Hungarian proverbs



A


Aki á-t mond, mondjon bé-t is.

He that says a, should also say b.

Ha adnak, vedd el, ha ütnek, szaladj el.

If something is given to you then take it, if you are beaten, then run away.

Jobb adni, mint kapni.

It is better to give than to receive.

Kétszer ad, aki gyorsan ad.

He gives twice who gives quickly.

Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten.

Like greeting, on arrival, like answer.

Hátrább az agarakkal!

Backwards with the greyhounds.

'Be more modest!'

Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát.

As one makes his bed, so he sleeps his dream.

Ágyúval lő verebekre.

He shoots at sparrows with a high calibre gun.

Ajándék lónak ne nézd a fogát.

Do not look at the tooth of a gift horse.

Ajtóstul ront be a házba.

He rushes into the house together with the door.

'He tells/does something to somebody without announcement.'

Ha kidobják az ajtón, bemegy az ablakon.

If he is thrown out through the door, he enters through the window.

Nem amint akarnánk, hanem amint lehet.

One should act as he may, not as he would like to.

Csak akasztásra való istrángot sem érdemelne.

He would not deserve even the rope for hanging.

Kinek akasztófa helye, nem hal a Dunába.

(A bűnöst eléri méltó büntetése.)

He whose place is on the gallows, will not die in the Danube.

Akasztott ember házában kötelet emleget.

He names a rope in the house of a man that was hanged.

Alkalom szüli a tolvajt.

Opportunity bears the thief.

Felkavarta az állóvizet.

- Követ dobott az állóvízbe.

He has stirred up (or threw a stone into) still water.

'He brought motion in a quiet life.'

Nem esik messze az alma a fájától.

The apple does not fall far from its tree.

Nem vagyunk angyalok.

We are not angels.

Amilyen az anya, olyan a leánya.

Like mother, like daughter.

Nézd meg az anyját, vedd el a lányát.

Have a close look at the mother and then marry her daughter.

Ár ellen nehéz úszni.

It is difficult to swim against the stream.

Aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul.

He who cannot speak Arabic, should not speak Arabic.

'He who has no knowledge/understanding of something, should not engage in (or interfere with) it.'

Az arany a sárban is arany.

Gold is gold even in the mud.

Hallgatni arany (beszélni ezüst).

To be silent is golden (to speak is silver).

Nem mind arany, ami fénylik.

All is not gold that glitters.

Ki korán kel, aranyat lel.

He who gets up early finds gold.

Nem fog aranyon a rozsda.

Rust cannot do any harm to gold.

'A man of character is resistant to temptation.'

Aranykulcs minden ajtóba beillik.

A golden key fits every door.

Nem mindig az arat, aki vet.

Not always that reaps who sows.

Ez nem az én asztalom.

This is not my table.

'This is not my duty/responsibility/concern.'

"A refusal of doing/dealing with something."

Három asszony (egy lúd, két asszony), egész vásár.

Three women (A goose and two women) make a whole fair.

Jó asszony a háznak koronája.

A good wife is the crown of the house.

Serény asszonynak rest a lánya, rest asszonynak serény a lánya.

A busy women has a lazy daughter, a lazy women has a busy daughter.

Higgy az asszonynépnek, mint az áprilisi időjárásnak.

Believe in women as in the weather in April.

Könnyű az asztag alatt/mellett kalászt szedni.

It is easy to collect ears of corn under/beside a stack.



B


Nem játszunk "add vissza a babaruhát."

We do not play 'Return the dolls clothes'.

'I do not agree to cancel a promise/agreement or to return a present given by him.'

Sok bába közt elvész a gyerek.

Among many midwives the child is lost.

Nem babra megy a játék.

The stake of the play is not beans.

'It is a serious matter.'

A bagoly is bíró barlangjában.

Even an owl is a judge in her cave.

Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű.

The owl tells the sparrow that her head is big.

A baj nem jár egyedül.

Trouble does not come alone.

Mindenkinek megvan a maga baja.

Everyone his own trouble.

Ugyanazon bakot nyúzza.

(A régi nótát fújja.)

He is flaying the same bock.

(He sings the same old song.)

Mindenkit érhet baleset.

Accidents may happen to anyone.

Elcsúszott egy banánhéjon.

He has slipped on a banana-peel.

'By making a small error his secret/illegal activity came into the open.'

Késő bánat ebgondolat.

A late repentance is a dogs idea.

(After death the doctor.)

Barátot szerencse hoz, szükség próbál.

Luck brings friends, need tries them.

Mondd meg, ki a barátod megmondom ki vagy.

Tell me who your friend is, I'll tell you who you are.

Nem mind barátod, aki rád mosolyog.

All are not your friends who smile at you.

Inába szállt a bátorsága.

His courage sank to his sinews.

'He got frightened.'

Bátraké a szerencse.

Luck belongs to the brave.

A béka feneke alatt van.

It is below the bottom of a frog.

'It is of inferior quality.'

Lenyeli a békát.

He swallows the frog.

'He swallows the bitter pill.'

Hagyj békét másnak, magadra viselj gondot.

Leave others in peace, care for yourself.

Jobb a békesség.

Peace is better.

'It is better to refrain from quarrels/contradictions or raising/forcing an argument.'

Kapkod, mint Bernát a mennykőhöz.

Like Barnard, he tries to catch the 'heaven's stone' (i. e. the lightning).

He acts in confusion, inconsistently.

Nyert benne, mint Bertók a csíkban.

(Mindent elvesztett.)

He succeeded like Bertók with the loach.

'He lost everything.'

Sok beszédnek sok az alja.

In much talk there is much "bottom" (i. e. inferior matter).

A betyárból lesz a legjobb pandúr.

The former highwayman men are the best gendarmes.

Beletört a bicskája.

His (pocket)-knife was broken in it.

'He tried but failed in a achieving something.'

Kinyílik a bicska a zsebemben.

The (pocket)-knife opens in my pocket.

'Something has caused anger/despair but one was compelled to stand idly by.'

Aki bírja, marja.

He who is strongest/ablest can devour it.

'The strongest/ablest wins.'

Sorba megy, mint a falusi bíróság.

It is taken by turns like village headmanship.

Ki hol bízik, ott hízik.

Where one trusts, there he gets fat.

Magyarázza a bizonyítványát.

He explains away his report.

'He tries hard to explain or justify his action or behaviour.'

Szegénységi bizonyítványt állít ki magáról.

He issues a certificate of poverty of himself.

'He proves his incapacity.'

Bocskorbőr az orcája.

(Vastag bőr van a képén.)

There is thick sandal leather on his face.

'He is bluntly shameless.'

Mást beszél, mint Bodóné, mikor a bor árát kérik.

Like Mrs Bodó he talks about something else when asked to pay for the wine.

'Side-stepping an issue.'

Bolond lyukból bolond szél fúj.

Out of a foolish hole a foolish wind blows.

'A fool can tell only foolish things.'

Bolond ütközik kétszer egy kőbe.

A fool stumbles twice at the same stone.

Bolondnak kedvez/jár a szerencse.

Fortune favours the fool.

Egy bolond beledobja a kútba a követ, száz okos se veszi ki.

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise cannot take out.

Egy bolond százat csinál.

One fool makes a hundred.

Bor be, ész ki.

Wine in, sense out.

Jó bornak nem kell cégér.

Good wine needs no signboard/bush.

Bámul, mint borjú az új kapura.

He stares at the new gate as a calf.

'He merely looks at something without taking action.'

Borotvaélen táncol.

He dances on a razor-edge.

'He tries to face danger from two/more sides.'

Kicsi a bors, de erős.

Pepper is small but strong.

Borsot tör valakinek az orra alá.

He crushes pepper under the nose of somebody.

'He annoys/irritates somebody.'

Falra hányt borsó.

It is like peas thrown against the wall.

'A vain effort.'

Úgy illik össze, mint bot a tegezbe.

They match as a stick in a quiver.

Minden botnak a végén a feje.

(Nyugtával dicsérd a napot.)

The "head" of each stick is at its end.

(Praise a fair day at night.)

Aki bottal köszön, annak doronggal felelnek.

He who greets with a stick, will be answered with a club.

Bottal üthetik a nyomát.

His footprints can be beaten with a stick.

'He managed to escape.'

Senki sem tud kibújni a saját bőréből.

Nobody can slip out of his own skin.

'Nobody can abandon easily his customs/ideas.'

Mindenki a maga bőrét viszi a vásárra.

Every one carries his own skin to the market (i.e. acts at his own risk).

El van maradva egy brosúrával.

He is one pamphlet behind the others.

'He still thinks/speaks/acts according to the previous guidelines.'

Nem egy nap alatt épült Buda vára.

The castle of Buda was not built in one day.

Egyszer volt Budán kutyavásár.

These was a dog-market in Buda only once.

'This favourable opportunity was a one-time occasion only.'

Felfelé bukott.

He stumbled upwards.

'After failing in a job he was moved to higher position.'



C


A cél szentesíti az eszközt.

The purpose consecrates the means.

Minden cigány a maga lovát dicséri.

Every gypsy prises his own horse.

Nem szokta a cigány a szántást.

The gypsy is not accustomed to ploughing.

'He is compelled to do something, he was previously reluctant to do.'

Még ha cigánygyerekek potyognak/esnek is az égből.

Even if gypsy children are dropped from the sky.

(Come hell or high water.)



CS


Csáky szalmájának tekinti.

He considers it as straw of the landowner Csáky.

'An expression of negligence instead of due care.'

Csalánba nem üt a ménkű/mennykő.

The sky's stone does not strike the nettle.

(Weeds don't spoil.)

Add meg a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.

Give the emperor what is the emperor's and God what is God's.

'Give everyone his due.'

Elásták a csatabárdot.

They have buried the hatchet.

Sok csepp követ váj.

Many drops hollow the stone.

Cserép, zsindely van a háztetőn/házon.

(Fiatal/gyerek van jelen, ill. "a falnak is füle van.")

There is a tile on the roof.

(Walls have ears.)

Cseréptálhoz fakanál.

To an earthenware dish a wooden spoon.

'Marry your match.'

Lehazudná a csillagokat az égről.

He would even lie, there is no star in the sky.

'He is ready to deny even the most obvious truths.'

Ha nem csinálok semmit, abból nem lehet baj.

If we do nothing (without being ordered to do) no trouble will result from it.

A sáros csizmámat sem törölném hozzá.

I would not wipe my muddy boots in him.

'An expression of utter despise.'

Hogy kerül a csizma az asztalra?

How could the boots get on the table?

'What has that got to do with it?'

'An expression of indignant surprise.'

Minden csoda három napig tart.

Every wonder lasts three days.

Ez már lerágott csont.

This is already a gnawed bone.

'A matter already discussed several times.'

Későn jövőnek csont az ebédje.

He who comes late gets bones for lunch.

Ha nem csordul/csurran, cseppen.

If it does not trickle, it will drop.

'Even if it is less than expected, still there will be something.'

Csöbörből vödörbe.

He got out of the bucket and got into the pail.

(Out of the frying into the fire.)

Kicsiny csupor hamar felforr.

A little pot quickly boils.



D


Darázsfészekbe nyúl.

He puts his hand into a wasp's nest.

Elköltené a Dárius kincsét is.

He would spend even the treasures of Darius.

Te sem vagy jobb a Deákné vásznánál.

Even you are not better than the linen of Deak's wife.

'You are as bad as the others.'

Jön még kutyára dér.

The hoar-frost is still to come for the dog.

'Be sure your sins will find you out!'

Három napig dínomdánom, holtig való szánom bánom.

A three day long merry-making and regret lasting till death.

'A hasty marriage.'

A dió törve, az asszony verve jó.

A nut is good if broken, a woman if beaten.

Hallgat, mint a süket disznó a búzában.

He keeps silent, like a deaf pig in the wheat-field.

Éhes disznó makkal álmodik.

A hungry pig dreams of acorns.

Okos disznó mély gyökeret ránt.

A clever pig extracts a deep root.

'A clever man achieves remarkable feats.'

Disznóra gyömbért ne vesztegess.

Do not waste your ginger on pigs.

Nem erőszak a disznótor.

Nobody is forced to attend the dinner given after killing a pig.

'You are free to refrain from accepting an offer I consider favourable to/for you.'

Dobbal nem lehet verebet fogni.

Sparrows cannot be caught by beating a drum.

Aki dolgozik, az nem ér rá pénzt keresni.

He who works has no time to earn money.

'If a job is hard and little paid, then one cannot

2019. aug. 22. 19:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
100%
#5 Ebbe mi a poén??? Minek kellett ez a másolás?
2019. aug. 22. 19:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:
100%

1.

Te azt a mondást félre értelmezed :D


Ki korán kell aranyat lel.

Korán kelsz, még nem indult be a bélműködésed. leülsz tojni, és erőlködsz, tehát aranyered lesz. És azt megleled . :))

2019. aug. 24. 16:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
100%

Addig jár a köcsög a kútra míg össze nem törik ? :D Ez régen is így volt ? :D


Aki másnak vermet ás, sokat iszik, maga esik bele.

Hiszen sosincs tele . Majd mocorog a bele.


Addig nyújtózkodj míg a takarod,ér. Ha azon túl dugod a lábad lerágják az egerek . Mármint régen :D


Ki mint veti ágyát úgy alussza álmát . Ez még biztos Álmos-hoz vezethető vissza :)

2019. aug. 24. 16:26
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!