Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Házifeladat kérdések » Valaki segítene lefordítani...

Valaki segítene lefordítani pár mondatot magyarról franciára?

Figyelt kérdés

Mindig szerettem külföldre utazni.

Elküldtük ezt a levelet a francia barátunknak.

Megnéztétek ezt az amerikai filmet a moziban?


2015. márc. 24. 20:34
 1/10 anonim ***** válasza:
45%

J'aimais toujours voyager a l'étranger.

Nous avons envoyé cette lettre a notre ami francais.

Est-ce que vous avez regardé ce film américain au cinéma?

2015. márc. 25. 00:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:

Első, majdnem jó! :)

Apró helyreigazítás, igazán csak a pontosság kedvéért:


J'ai toujours aimé voyager à l'étranger.

Nous avons envoyé cette lettre à notre ami Français.

Avez-vous vu ce film américain au cinéma?

2015. márc. 25. 05:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:

Julianna!


Toujours-al mindig imparfait a múlt idő.

Az utolsóban Te azt írtad, hogy "Láttátok-e" de a kérdező a "nézni igét használta. De ezt a mondatot 3 féleképpen lehet írni, mert 3 féle kérdezési mód van a franciában. Te egyiket írtad én meg a másikat.


:)

2015. márc. 25. 09:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:

"Toujours-al mindig imparfait a múlt idő."


Hát ezt meg honnan veszed, kedves első válaszoló?

"J'ai toujours su que j'allais m'en sortir", "J'ai toujours rêvé d’être un gangster", "J'ai toujours ton coeur avec moi" - ezek idézetek, kikeresheted őket a neten sok másikkal együtt.

Ilyen szabály nincs!


"Az utolsóban Te azt írtad, hogy "Láttátok-e" de a kérdező a "nézni igét használta."


Nem lehet szórul-szóra fordítani egy mondatot vagy egy szöveget, és egy francia meg sem értené, mit akarsz mondani, ha a "regarder" igét használod ebben az esetben.

Ha jelen időben mondod, akkor ez jó, "je regared un film", "je suis en train de regarder une pièce de théâtre" etc.

De múltidőben ez nem így van.


"De ezt a mondatot 3 féleképpen lehet írni, mert 3 féle kérdezési mód van a franciában."


Pontosan ezért mondtam, hogy csak apró kiegészítéseket, javításokat írok.

Ez a mondat franciásabb - ebben az esetben - úgy, ahogy jeleztem.

2015. márc. 25. 09:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
22%

Igen kedves Julianna a "toujours-al kapcsolatban igazad van. Itt inkább a szövegkörnyezetből kellene, hogy kiderüljön, mert ha befejeződött a cselekvés, akkor passé composé, ha még a mai napig is igaz - konkrét esetben - hogy szeretek külföldre utazni, akkor imparfait kell. A p.c. - val azt sugallom, hogy a beszéd pillanatában már nem feltétlen van úgy a dolog.


A 3 kérdezési módot illetően a következőkre gondoltam:


Vous avez regardé ce film américain au cinéma?

Avez-vous regardé ce film américain au cinéma?

Est-ce que vous avez regardé ce film américain au cinéma?


A legutolsó inkább szóban használatos, de mindenképp a "regarder" ige kell, mert ugyanúgy, mint a magyarban, különböző értelmük van: "Láttátok-e (valamikor egyszer úgy általában) , vagy "Megnéztétek-e (konkrétan pl tegnap este mondjuk). Persze a mondat ettől érthető marad, szerintem megértené azért egy francia.


Elég sokat kommunikálok franciákkal, ilyen jellegű megértési problémát még nem tapasztaltam, pedig szoktam kérni, hogy javítsanak ki.


Csak a kérdező tudja eldönteni, hogy akkor most mit írjon a házijában :D

2015. márc. 25. 10:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:

"Elég sokat kommunikálok franciákkal"


Elhiszem, és örülök neki! :)

Én azonban évtizedek óta élek Franciaországban, és az apróbb hibák, hungarizmusok is megütik a fülemet.

Ettől függetlenül, egy iskolásnak nem szükséges perfektül tudnia a nyelvet, a kérdező valóban úgy választ, ahogy akar.

2015. márc. 25. 10:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:
Akkor elnézést, Önnek van igaza! Jobb érzéke van ezekhez! Én csak tanultam a nyelvet, éééés ma is tanultam valami újat! :D
2015. márc. 25. 10:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:

Arrête ton char, tu ne vas pas me vouvoyer tout d'un coup? :)

J'ose espérer que je ne t'ai pas vexé pour autant!

Je trouve tout à fait normal, que l'on se tutoie sur ce forum, comme tout le monde, qu'en dis tu?

Je n'ai aucune mérite, tu peux arriver aussi bien que moi à ce niveau, car je suppose que tu es encore bien jeune!

Bonne chance!

2015. márc. 25. 10:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:
100%

Fantastique! :)


Je ne sais pas pourquoi je vous (t') ai vouvoyée :D Mais je ne suis pas vexé du tout. Merci pour la gentillesse, je ne suis pas trop jeune. Je fais tout pour perfectionner mes connaissances dans le francais et pour arriver a un niveau plus élevé comme Vous ... euhh Toi. :D

Bonne chance! :)

2015. márc. 25. 11:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:
Köszönöm mindenkinek!
2015. ápr. 7. 08:46

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!