Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Melyek azok a regények/könyvek...

Melyek azok a regények/könyvek amiket közepes angol nyelvtudással szívesen olvastatok, olvastok és sokat segített a szókincsetek fejlesztésében?

Figyelt kérdés

A Harry Pottert jelenleg is olvasom, egyik kedvencem :) Ezt csak azért írtam le, mert tudom, hogy nagyon sokan ezt szokták ajánlani :D

A romantikus és sci-fi regényeken kívül minden érdekel! Amiben csak kis romantika van, az még elmegy..

Olyan könyvet szeretnék találni ami a Harry Potterhez hasonlóan leköt, mégis tudok új szavakat tanulni.


2019. aug. 18. 21:58
 1/5 anonim ***** válasza:

Nekem például Alan Dean Foster-től az "Alien"

(A Nyolcadik Utas)

Tudom, sci-fi nem érdekel, de nekem ez például sokat segített, pláne miután összevetettem a magyar fordítást az eredeti angollal. Olyan trehányságok vannak benne, hogy csak néztem.

2019. aug. 18. 22:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
Megnézem, köszi! :D Az alien-es sztorik talán még beleférnek :D Amúgy szeretem az űrről szóló dolgokat, csak a Star Trek féléket nem annyira.
2019. aug. 18. 22:12
 3/5 anonim ***** válasza:
Nincs mit, Kérdező :))))) Scribd-en szerintem megvan az eredeti angol Alien, ott keresd.
2019. aug. 18. 22:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
Én a White Fang-et, The fault in our stars-t olvastam eddig angolul
2019. aug. 18. 22:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

Egy pár jó szakácskönyvet tudok ajánlani.

Bevezető az asztrológiába?

Gyakorlati útmutató az angol belvízi túrázáshoz (csatornák)?

A második világháború utáni angol repülőgépipar átalakulásának folyamata a kormány nyomására?

Ha középfokú nyelvvizsgára kell, akkor általános útmutató a fürdőszoba berendezésére, vagy a telefon kezelésére, netán a rokoni kapcsolatokról?


Ezek a mondatok nyilván azt jelentik, hogy: és tényleg bármi jöhet romantikus és scifictionális könyveken kívül?


Én így első körben Wodehouse-t ajánlanám, isteni humora van, és választékos szóhasználata.


Én mondjuk nagyon kedvelem az olyanféle sztorikat, amikor a kisember, ki amúgy profi valamiben, legyőzi a CIA-t, stb, de, mint feljebb értekezek róla, hát honnan a pokolból tudjam, te ilyeneket kedvelnél-e? :D


Magam részéről Harry Potter nyelvezetével kapcsolatban csak azt tudnám mondani: ne sértegess. :D De hát mindenki a saját világának a kovácsa.


Belenéztem az Alien első pár oldalába, tényleg elég szabadosan értelmezte a fordító a leírtakat. A szocializmusban szerintem két dolog vezérelte őket: egyrészt oldalra keveset fizettek, másrészt bíztak abban, hogy sosem lesz senki, aki angolul majd úgy tudna, hogy ellenőrizné őket. Elvégre a hetvenesekben az angol szakra jelentkezőknél még számított a megbízhatóság - másfelől meg nehéz is volt hozzájutni eredeti angol anyagokhoz, dög drága is volt hozatni. És a fordító mindig védekezhetett volna azzal, hogy Shakespeare-t is teljesen átköltötték a fordítók. Ami amúgy igaz is, például a Romeo és Júlia elején a szellemes párbeszéd egészen más angolul és magyarul.

2019. aug. 19. 18:14
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!