Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Itt a "love" szót hogyan...

Itt a "love" szót hogyan fordítanátok magyarra?

Figyelt kérdés

Kontextus: Van két férfi barát, amerikaiak, 60-as éveikben jár mindkettő. Az egyikük meghal, és a másik férfi ír róla egy megemlékezést. Sorolja a jó tulajdonságait, és utána szerepel benne ez a mondat: "I loved Michael."


Itt ebben a kontextusban lehet úgy fordítani, hogy "Szerettem Michaelt"? Vagy ez két férfi barát között furcsán hangzik? (Mert nyilván nem romantikus szeretetről van szó, csak barátságról)

De ha meg azt írom, hogy "Kedveltem Michaelt", azt olyan kevésnek érzem, hiszen előtte említi, hogy az egyik legjobb barátja volt, nyilván kedvelte...


Ti hogyan fordítanátok?


Köszi



2020. jún. 19. 21:41
 1/10 anonim válasza:
100%
Én "szerettem"-nek fordítanám, szerintem ebben a kontextusban ez a helyesebb. A "kedveltem" inkabb az angol "like" szónak felel meg. (Szerintem)
2020. jún. 19. 21:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
100%
Szerettem, szerintem is. Nyilván nem szerelemre kell itt gondolni. Szerintem nem furcsa két férfi között, pláne nem ebben a kontextusban.
2020. jún. 19. 21:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
6%

Talán "bírtam" ?


De az eredeti mondat mindenképp kétértelmű lesz (az is lehet, hogy "coming out"-ol az ember, ez nem derül ki egyértelműen).

2020. jún. 19. 23:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:
94%
Nem hiszem, hogy kétértelmű lenne, ha azt mondja valaki az elhunyt barátjára férfiként, hogy szerette. Az ember szereti a barátait.
2020. jún. 19. 23:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
6%
Szóval ti egy haverra azt mondjátok, hogy szeretitek, és nem azt, hogy bírjátok... hát jó...
2020. jún. 20. 00:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
100%
Azért van különbség haver és barát között, ahogyan a “bírás”/kedvelés és a szeretet között. Ha azt gondolod, hogy ezek ugyanazt jelentik, akkor tévedsz.
2020. jún. 20. 00:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:
100%

Ha nagyon tartasz ettől, akkor esetleg "az egyik legkedvesebb barátom volt"


De ebben a kontextusban tényleg mindenki megérti, hogy nem úgy szerette.

2020. jún. 20. 06:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
95%

3 és 5, egyrészt egy halotti megemlékezésben nem írunk olyanokat, hogy "bírtam"


Másrészt két 60-as éveiben jár mindkettő, ha magyarok lennének, eleve nem is beszélnének így.

2020. jún. 20. 07:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:
100%
Ha szerethetem a pizzat, Cirmiket, a kedvenc iromat, akkor a legjobb baratomat miert nem? Normalis ember nem feltetelez szexualis kapcsolatot koztem es a pizza/macska/szaz eve halott ember kozott. Esetleg beleirod, hogy baratkent szeretted, es egyaltalan nem felreertheto.
2020. jún. 20. 12:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:
100%

Apámat is szerettem, aki meghalt. Meg Ian Holmot is szerettem, aki meghalt, bár személyesen nem ismertem, csak a filmjein keresztül. A bablevest is szeretem. A macskáimat is szerettem. A barátaimat is szerettem.


Szeretet ezerféle van, ennek csak egyetlenegy formája a szerelem. Teljesen nyugodtan mondhatja egy férfi a másik férfira, hogy szereti.

2020. jún. 21. 00:42
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!