Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » "Mert vétkesek között cinkos...

"Mert vétkesek között cinkos aki néma." Ezt az idézetet hogyan lehetne szépen angolra fordítani?

Figyelt kérdés

2020. aug. 26. 15:53
 1/7 chtt ***** válasza:
76%

Valami Csontos László emlékérem kapcsán így szokták fordítani:

The silent among the guilty is their accomplice.

2020. aug. 26. 16:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:

Köszi szépen!

Nem akarom túlcifrázni ezt de elképzelhető, hogy nem is lehetne ezt úgy szó szerint lefordítani angolra hogy azt meg is értsék?

Mint ahogy mi vagyunk az anglicizmussal.

2020. aug. 26. 16:31
 3/7 anonim ***** válasza:
67%
Még szó szerintebben és érthetőbben nem lehet.
2020. aug. 26. 19:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
100%

Vagy Einstein szerint:

The one who remains silent is guilty of complicity.

2020. aug. 26. 23:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
100%

[link]



‘because he who is silent is an accomplice of the guilty ones,

brother is called to account for the deeds of his brothers’.

2020. aug. 26. 23:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:
Ez az utolsó 2 tényleg jól hangzik
2020. aug. 30. 20:51
 7/7 anonim ***** válasza:
68%
Bűnösök közt,az is elköveti a bűnt,aki nem szól. Innen könnyebben átfordítod
2020. okt. 14. 13:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!