Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » “Látod?”- magyarul. “Can...

“Látod?”- magyarul. “Can you see that?”- angolul Miért nem úgy mondja az angol, hogy “do you see that”?

Figyelt kérdés

“Can you see that?” Magyarul azt jelentené, hogy “tudod azt làtni?”

Nem?



2022. febr. 1. 21:48
1 2
 1/17 anonim ***** válasza:
100%
Ne szó szerint akarj fordítani.
2022. febr. 1. 21:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 anonim ***** válasza:
100%

Ahogy az első mondja. Mert az angol más logikát követ.

A see igének egyébként több jelentése is van a látni-n kívül. A do you see that kérdéssel így azt tudod kifejezni, hogy érti-e (megérti, belátja, átlátja), amit mondasz neki. Válasz lehet rá az I see = Értem.

2022. febr. 1. 22:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/17 anonim ***** válasza:
0%

Szerintem mindkettőt mondják.


A can... Az modjuk látásvizsgálatnál vagy hasonló helyzetben.


A do... ha valami hihetetlen történik.


Én inkább a do-sat hallottam eddig.

2022. febr. 1. 22:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/17 anonim ***** válasza:
96%
Mert a látni valamit nem tett, hanem képesség...
2022. febr. 1. 22:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/17 chtt ***** válasza:
100%
Jó neked hármas, én pl. "látod ott azt a..." jellegű látásnál még sosem hallottam do-val, de amúgy se sűrűn. Az egyes-ketteshez csatlakozva, az angol más logikát követ. Nekem annyi jutott még eszembe (és logika híján lehet, hogy tök rosszul okoskodom), hogy a látás/hallás képesség, ezért logikus az angolnak, hogy Can you see/I can hear...
2022. febr. 1. 22:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 chtt ***** válasza:
100%
Köszi, négyes, akkor mégsem okoskodtam rosszul, ha más is így gondolja. :*
2022. febr. 1. 22:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 anonim ***** válasza:
100%
van nyelvészeti háttere, de szerintem egyszerűbb csak elfogadni, hogy így mondják, és kész
2022. febr. 1. 22:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 anonim ***** válasza:
100%
Ahogy felettem is írják, az angol másképp értelmez időket, helyzeteket. Ne próbáld a magyarhoz hasonlítani, csak értsd és csináld.:)
2022. febr. 1. 22:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/17 anonim ***** válasza:
62%

Kicsit off, de ez az egyik nagy baj a nyelvtanítással. Én a 27 évemből 20 éve tanulom az angolt, de egy B2 nyelvvizsgát nem tudtam belőle letenni, ellenben másból igen 2 év tanulás után. Mert logikátlan és sose magyarázzák meg, csak hogy így van és kész. Sokkal könnyebb lenne elsajátítani, ha magyarázat is lenne mellé, mert a csak kevés a legtöbb embernek. De lehet, hogy velem van a baj.


Amúgy az a baj, hogy ezeket élő beszédben én egyre ritkábban hallom, hiába tanítják így meg úgy.

2022. febr. 1. 23:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/17 anonim ***** válasza:
100%

Nem szó szerint kell fordítani mindent, más a logika.


Off, de nekem is lenne egy hasonló kérdésem. Ha azt akarom mondani, hogy “nem találom sehol a cipőmet”, akkor az “I can’t find my shoes anywhere” és ott sem “I don’t find…”-ot mondok, ugye?

2022. febr. 2. 07:50
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!