Ez az összes hiragana, amit meg kell tanulni, latin betűs átírás pedig a kiejtést jelenti?
Amit linkeltél az mix, pl a "SZA" oké, hogy "SZ"-es hangnak mondod, leírva "SA", más betűnél jó pl A.
A latin betűs átírás, azt a betűt jelöli amit az írásjel jelöl.
Ezzel jobban jársz.
A kiejtés nagyjából jó. A kis különbségeket japán szöveget hallgatva hallani fogod.
Pl. a "ni" az gyakran inkább "nyi", a "fu", az a fu és a hu között van, meg maga az "u" hang se a magyar u, hanem valahol az u, ö és ü között van inkább. A r betűt ők kicsit úgy mondják, mint a d-t, l betű nincs náluk, és ezért az r-t néha l-nek mondják. Az s betűt ők jobban selypítik. A v betűt nem mondják olyan erősen, mint mi. És amúgy ott is vannak dialektusok.
Ja, és gyakran leharapják a szótagok végét, például a shitsureshimasu szó "s'cüres'masz". A desu az "desz".
#3 bocs, hogy kijavítalak.
" A r betűt ők kicsit úgy mondják, mint a d-t"
Inkább R és L között ejtik. Semmi köze a D-hez, legfeljebb egyes dialektusokban D-re cserélődik, de a standard nyelvben nem.
Legjobb technika erre, az hogy úgy teszed a nyelved, mintha L-t akarnál mondani, csak az ínyedtől elhátrálsz a nyelveddel beljebb és pergés nélküli R-t ejtesz közben.
A "fu" F hangja az egy ajak érintés nélküli f hang, tehát a felső fogsorod nem érinti az alsó ajkad.
Az "u" pedig valahol félúton U és Ü között.
"Az s betűt ők jobban selypítik"
Ha jól megfigyeled az élő emberek szájmozgását, akkor az "sh" (s) hangnál hasonlóan tartják az ajkukat mintha "i" hangot akarnának képezni.
"Ja, és gyakran leharapják a szótagok végét, például a shitsureshimasu szó "s'cüres'masz". A desu az "desz"."
Nem csak úgy leharapják a szótag végét, már bocs. Pontosabban az -i és -u végű szótagok esetében előfordul, hogy nem ejtik a magánhangzót. De erre is van valami szabály, hogy milyen szótagok mellett nem ejtik. DE beszéd közben ugyan úgy "mondják" az -i és -u betűket, csak nem adnak hangot bele (tehát a szájmozgás az megmarad, csak némán). A shitsureishimasu esetében csak az első "shi"-ből esik ki a magánhangzó az utána jövő "tsu" szótag miatt, tehát magyar kiejtés szerinti átírásban "scürejsimász".
A "ni" szótag esetében pedig beszélőtől függ, hogy mennyire figyel oda a kiejtésre, ezért fordul elő "ni" és "nyi" és a kettő közötti kiejtés. Bár ez még a dialektustól is függhet valamennyire, de inkább embere válogatja.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!