Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítanátok azt, hogy...

Hogy fordítanátok azt, hogy 'I would have liked to have been near her'?

Figyelt kérdés
Az 'I would have liked to be near her' és az 'I'd like to have been near her' közötti különbséget értem, csak a kettő kombinációját nem.

2022. márc. 14. 01:08
 1/5 anonim ***** válasza:
100%

Magyarra lefordítva ugyanaz, mint az "I would have liked to be near her", mert nekünk csak egy múlt időnk van.


I would have liked to be near her: Szerettem volna (a múltban) a közelében lenni (szintén a múltban, és egy időben az előzővel).


I would have liked to have been near her: Szerettem volna (a múltban) a közelében lenni (még az annál is régebbi múltban).

2022. márc. 14. 02:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
66%
Ezt hol olvastsd? Élő angol tuti nem fogalmaz ilyen körülményesen. Ez egy fsbrikált nyelvtani mondat akar lenni?
2022. márc. 14. 08:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
64%
Jelenkori sajtóban is előfordul ilyen, nyilván csak olyan tudósítóknál/riportalanyoknál, akik nem a nyelvi primitívségükkel kívánják az újságot vásárlók létszámát növelni. De persze inkább irodalomban (ugyanazon indíttatásból).
2022. márc. 14. 09:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 MDaniel98 ***** válasza:
Szeretem volna közel lenni hozzá.
2022. márc. 14. 15:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen mindenkinek a választ!
2022. márc. 14. 16:29

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!