Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Helyesen fordítottam le...

Helyesen fordítottam le angolra ezt az idézetet?

Figyelt kérdés

Adott ez a magyar idézet:


Nem kell, hogy az életben mindenre okunk legyen. Ha valami jól esik, akkor az már éppen elég ok.



Én így tudtam lefordítani:


There is no need for a reason for everything in life. If it makes you feel good, it is a good enough reason.


Szerintetek érthető, nyelvtanilag rendben van?


2022. aug. 26. 15:53
 1/2 anonim ***** válasza:
70%

a jólesik szót egybeírjuk magyarul!

angolhoz nem értek... de legalább a magyar helyesírás legyen rendben!

2022. aug. 26. 16:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 anonim ***** válasza:
100%

Szerintem jobb fordítás a következő:


There is no need to justify everything you do in your life. As long as doing something feels good, that should be a sufficient justification itself.

2022. aug. 26. 19:06
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!