Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A francia igeidőket valaki le...

A francia igeidőket valaki le tudná írni értelmesen?

Figyelt kérdés
Nem értem, hogy mikor melyiket használjuk! Előre is köszönöm!

márc. 29. 22:19
 1/5 anonim ***** válasza:
88%

Passé composé:

Hasonló az angol Present perfecthez és a present simplehöz is, történetben a fontosabb cselekvést fejezi ki,illetve pillanatnyi dolgokat. A leggyakrabban használt igeidő.

Imparfait:

Háttéreseményt vagy szokást, folyamatossàgot fejez ki.

Plus que parfait:

Előidejűsèget fejez ki egy másik mùltbeli cselekvèshez kèpest

márc. 29. 22:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
68%

Csak ez a három van?


Kérdező, vegyél elő egy francia nyelvtankönyvet, abban mindent megtalálsz. Ne várd itt senkitől, hogy majd egy komplett könyvet ír neked ide...

márc. 29. 22:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
100%

Csak a kijelentő módú igeidőket vagy az egyéb igemódokat is (subjonctif, conditionnel..)?


Egyelőre ha maradunk a kijelentő módnál (indicatif), akkor:


- jelen (présent): nyilván ugyanaz, mint a magyarban


- passé composé: befejezett múlt idő. Akkor használjuk, ha egy cselekvés már lezárult a múltban, vagy ha olyan múltbéli cselekvésről van szó, ami kihat a jelenre. Emellett egy történet elmesélése során ez adja a "fő szálat", a fontos infók passé composé-ban vannak.


- imparfait: folyamatos múlt idő. Akkor használjuk, ha múltbéli folyamatos cselekvést írunk le, például tájleírások, állapotok imparfait-ben lesznek. A múltban többször megtörtént cselekvésekre, illetve múltbéli szokásokra is ezt használjuk. Egy történet elmesélése során ez adja a sztori keretét, a "kevésbé fontos" infók kerülnek imparfait-be.


- plus-que-parfait: mindig egy másik múltbéli eseményhez viszonyítjuk. Plus-que-parfait-be az a cselekvés kerül, ami egy másik múlt idejű eseményhez képest korábban történt. Ha kronológiai sorrendben mesélünk, akkor nem muszáj a plus-que-parfait-t használni, de ha nem a kronológiát követjük, akkor igen.


- futur simple : sima jövő idő, amit úgy használunk, mint a magyar jövő időt


- futur antérieur: ez kvázi a plus-que-parfait megfelelője a jövő idő tekintetében. Akkor használjuk, ha két jövő idejű cselekvés közül az egyik korábban történt. Emellett kifejez olyan jövő idejű cselekvést is, amely egy adott pillanatban lezárult lesz. A magyarban ilyenkor sokszor múlt időt használunk (amikor megkaptad az eredményt [meg fogod majd kapni], szólj).


Létezik még a passé simple és a passé antérieur is, de azokat nem feltétlenül kell ismerni, mivel a beszélt nyelvből gyakorlatilag "kivesztek" már. Nem tudom, milyen szinten akarod ismerni ezt az egész rendszert, így ha ezek is érdekelnek, szólj.


Valamint van még két időbeliséget kifejező állandósult szókapcsolat is:

- futur proche (aller + inf.): közeli jövő idő. A nevében benne is van a lényege, de azért a köznyelvben gyakran keveredik a futur simple és a futur proche, mivel ez utóbbit sokszor könnyebb ragozni (csak a segédige ragozására van szükség).


- passé récent (venir de + inf.): közeli múlt idő. Szintén benne van a nevében a használata, azt fejezi ki, ami épp most történt.

márc. 29. 22:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 webnyelv ***** válasza:
22%

Ez talán hasznos lesz, az imparfait és a passé composé különbségeiről van szó:

[link]

ápr. 5. 22:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
45%
Ja, azt hittem hogy csak múlt idő kell :D
ápr. 8. 23:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!