Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A spanyol nyelvben mik a...

A spanyol nyelvben mik a legfontosabb kiejtési szabályok?

Figyelt kérdés

Gondolok én itt arra, hogy mikor mondunk "b"-t a "v"-re, és fordítva, mert minden könyv mást ír. Amúgy magamtól tanulok spanyolt, ezért nincs akit megkérdezhetnék.

Az egyik könyvbe "furcsaságokat" is találtam:

kétnyelvű szószedet - vocabulario bilingüe

Van Ü betű a spanyolban? Több szónál is előfordult ebben a könyvben, és állítólag egy spanyol írta.

Olyat is láttam, hogy az "y"-t dzs-nek, és zs-nek kell ejteni, máshol, meg hogy i-nek vagy j-nek.

Ki tud nekem ebben segíteni?


2009. márc. 12. 19:22
 1/7 anonim ***** válasza:

g-t e és i előtt h-nak kell mondani

j írva kimondva mindig h

a h írva beszédben néma

c e és i előtt sz, bármi egyéb előtt k

ll az j (de pl Argentínában zs)

az y-t is azért láttad többféleképpen, mert néhány délamerikai országban máshogy ejtik pl zs-vel

ü betű van, de ritka

most más nem jutott eszembe, de ha kérdésed van konkrét dologban írd meg és válaszolok :)

2009. márc. 12. 19:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
A b-v csere csak beszédben szokás, minél délebbre mész, annál jellemzőbb.
2009. márc. 12. 20:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
Nem ejtenek soha "z"-t, inkabb egy erosebb "sz" kiejtesben.
2009. márc. 16. 17:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
Az "ü" az nem betű, hanem u jellel. A jel jelentése: az "u" ejtendő. Ez olyan esetekben szükséges, amikor egyébként az "u" nem ejtendő: a "gue" és "gui" kapcsolatokban.
2009. ápr. 9. 10:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
A "b" és a "v" EGYFORMÁN ejtendő spanyolul, nincs köztük különbség.
2009. ápr. 9. 10:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim válasza:
100%

1. Nem, nincs ü betű a spanyolban.

A spanyol ABC: a(a), b(be), c(ce), ch(che), d(de), e(e), f(efe), g(ge), h(hache), i(i), j(joha), k(ka), l(ele), ll(elle), m(eme), n(ene), ñ(eñe), o(o), p(pe), q(ku), r(ere), s(ese), t(te), u(u), v(uve), w(doble uve), x(equis), y(i griega).


Egyetlen esetben ÍRNAK a spanyolok ü betűt, de a kiejtésben nem használják hiszen nem is ismerik ezt a hangot. Ha például a gólyáról vagy a pinvinről beszélünk, azt ugye a spanyolok így írják: cigüeña / pigüeña --> ezeket úgy kell ejteni, hogy szigvennyá / pigvennyá.


Az y ejtése is különböző. Van Dél-amerikai (azon belül is különböző) és spanyolországi spanyol. Minden helyen kicsit más a kiejtés. Ez olyan mint a német nyelv. A burgenlandi osztrákok meg sem értik amit Hamburgban beszélnek, hiába egy az anyanyelvük. Sőt, még a Müncheniek sem értik meg pl. a Berlinieket. Teljesen más a beszédstílusuk, a kiejtésük, a szóhasználatuk. Ugyanígy van ez a spanyol nyelvvel.

Pár kiejtési szabály:

A spanyolban található magánhangzók (a, e, i, o, u) ejtése rövidebb, mint a magyarban, amúgy lényegében megegyezik.

Az ékezetes magánhangzók (á, é, í, ó, ú) ugyanúgy ejtendőek - az ékezet csak a hangsúlyt jelöli.


MÁSSALHANGZÓK:

A magyarhoz hasonlóan ejtik: f, l, m, n, p, t.


b,v Egyformán ejtik: mondat elején illetve n és m után úgy, mint magyarban a b-t (Vamos a la playa; tranvía; rumbo); máshol nagyon lágy v-nek (saber, obrero).


c Általában k-nak kell ejteni. Kivétel: ha e vagy i előtt található (cigarro, Barcelona). Ilyenkor a spanyolországi spanyol­ban pösze, a latin-amerikai spanyol­ban jellemzően normál sz-nek ejtik.


ch Kiejtése egyszerűen cs (mucho, chocolate)


d A magyarhoz hasonló, de általában lágyabb - különösen magánhangzók között (rodilla, boda) vagy szó végén (usted).


g A magyar ejtéshez hasonló, kivéve e és i előtt: ekkor kemény h-nak ejtik (coger, girasol). Az írott -gue-, -gui- betűkombináció ejtése -ge- illetve -gi- (Miguel, guitarra); a -güe-, -güi- kombináció pedig kb. -gve- és -gvi- (cigüeña, pingüino).


h Néma, nem ejtik (hamaca, rehén)


j Keményen ejtett h (mujer, jefe).


ll Elvileg lj-nek ejtik, de sok helyen - és egyre elterjedtebben - sima j-nek (lluvia, toalla).


ñ Mint a magyar ny (sueño, daño).


q Lényegében csak -que-, -qui- kombinációban található: ejtése -ke-, -ki- (buque, máquina).


r,rr A kettős r mindig, a szimpla r pedig szó elején, valamint n, l és s után (Enrique, alrededor) erősen pergetett. Máshol ejtése ugyanaz, mint magyarban (duro).


s Nagyjából a magyar sz-hez hasonlóan ejtik (mesa).


x Magánhangzó előtt ugyanúgy ejtik, mint magyarban (éxito); mássalhangzó előtt az sz-hez van közelebb (texto).


y Ha önmagában áll (így a jelentése: és), i-nek ejtik, egyébként j-nek (rayo).


z A spanyolországi spanyol­ban gyakran pösze, a latin-amerikai spanyol­ban jellemzően normál sz-nek ejtik (pereza, zapato).


A spanyolban nincs c, s és z hang.


Nos, és a fentebbi nyelvi sajátosságokról, amikről beszéltem, íme néhány konkrétabb említenivaló:

A fenti kiejtési szabályok általánosságban működnek, ugyanakkor egy olyan nyelv, amit két kontinens kéttucat országában több mint háromszáz­millióan beszélnek, számos sajátos nyelvjárást és ahhoz kapcsolódó egyedibb kiejtési változatokat is produkál.


Remélem tudtam segíteni :)

Felpontozást várhatok?:)

2010. júl. 28. 13:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim válasza:
Ha ü betű van ö is?
2012. jún. 6. 16:11
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!