Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angol kérdés, ezt, hogy...

Angol kérdés, ezt, hogy tolerálják középiskolában?

Figyelt kérdés
Van olyan, hogy megértem a mondatot de nem minden szót, tehát hogy is mondjam értem, hogy mit jelent (összeáll a mondat, értem a jelentését) de nem minden szót, van, hogy egy 10 szavas mondatból csak 2 szót értek, de mégis tudom mit jelent. Ez, jó dolog vagy rossz?
2011. jún. 30. 11:48
 1/10 anonim ***** válasza:
87%
ha nem erted a beszedet az nem jo dolog, az rossz. iskolaban meg lehet hogy ki lehet kovetkeztetni, de mashol mar nem annyira
2011. jún. 30. 13:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
Azt megnézném, hogy a 10 szavas mondatból hogy értesz csak 2-t, de tudod a jelentését. Honnan veszed, hogy tudod a jelentését egyáltalán, mikor nem tudod a többi szót, ami árnyalja, esetleg teljesen megváltoztatja azt? Az sose jó, ha nem tudod a szavakat.
2011. jún. 30. 13:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 A kérdező kommentje:
nem értitek mit beszélek. TUDOM a szavakat, CSAK éppen abban a pillanatban nem jut eszembe a magyar megfelelője. Értitek?
2011. jún. 30. 14:36
 4/10 anonim ***** válasza:
100%

Nekem olyan van, hogy tudom mit beszélnek nekem németül, de baromi nagy erőfeszítés lenne magyarra fordítani, pedig magyar az anyanyelvem, és mégsem megy. Pedig nem rendelkezem még felsőfokú nyelvtudással.


Értem, és elképzelem magamban, amit mesélnek nekem, mint egy filmet, de nagyon nehéz magyarra fordítanom.


Ha nálad is ez van, akkor biztosan hallás után tanultál te is, vagy nem tudom mi áll a jelenség hátterében.


De ha nem tudod a szavak jelentését, akkor az gáz, akkor csak lutri az egész, mert igazából kikövetkezteted a mondat értelmét. Ez nem valódi tudás.


Valahol azt olvastam, hogy ha az elhangzó szöveg 80%-át értjük, akkor az agy kipótolja a többit, és így nem fog zavarni az érthetetlen rész a megértésben. De én ebben sem hiszek, mert mi van ha pont a kulcsszó az ismeretlen kifejezés? ;)


Ez olyasmi, mintha hallgatnád az időjárás jelentést:

"Holnap reggel nyugat felől megnövekszik a felhőzet, és a délutáni órákban nagy mennyiségű csapadékra számíthatunk. A havazást erős szél kíséri viharos széllökésekkel, így hóátfúvások nehezíthetik a közlekedést. A csúcshőmérséklet -5; -1 fok között alakul. Éjszaka erős lehűlés kezdődik, hajnalra -10 fokot is mérhetünk."


Tegyük fel idegen nyelven van, és te csak annyit értesz belőle, hogy "csapadék", "havazás", "erős szél", "-5fok", "-10fok".

Ebből már tudod, hogy kabátot kell venni, de könyörgöm, ez még nem komoly nyelvtudás!


Viszont az iskola arra való, hogy megtanítsák neked a nyelvet, szóval majd behozod a lemaradást és kész. Mások is lesznek ott, akiknek össze kell majd kapniuk magukat. Úgyis átismétlitek majd nagy vonalakban az alapokat is. Ha nagyon zavar a dolog, akkor a nyári szünetben is fejlesztheted önállóan a szókincsedet. Tanulgasd az eddigi könyveid szószedeteit, vagy vásárolj tematikus szógyűjteményt. Vagy egyszerűen csak olvass sokat angolul a neten és fordítgass, szótározz.

2011. jún. 30. 14:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:

Ja, bocsi, későn olvastam a megjegyzésed.


Szóval igen, akkor az van neked is, mint nekem.


A sulival az a baj, hogy ott fordítgatni kell. Ezt mindig is utáltam. Ha osztrákokkal beszélek, akkor sem fordítgatok. Max. ha valaki megkér, hogy tolmácsoljak, de hát akkor se kell szó szerint. :)

2011. jún. 30. 14:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 A kérdező kommentje:
én szeretek fordítgatni! :D Ha kicsit gondolkodom a szavak jelentésén eszembe jut mit is jelent, csak most ez a kérdés filmnézés közben jutott eszembe (angolul, angol felirattal nézem) és van ahol csak magamtól raktam össze a mondatot. De természetesen ha fordítani kell ott pontosabb vagyok.
2011. jún. 30. 15:13
 7/10 anonim ***** válasza:
Ja, tehát nem tudsz jól fordítani. Az nem akkora baj(nálunk a suliban amúgy nem kell fordítani), csak értsd, mit olvasol/hallasz, és jó legyen, amit mondasz.
2011. jún. 30. 15:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
ha angolul beszelsz valakivel, akkor amit mondott azt nem le kell forditani magadban magyarra, hanem meg kell erteni. ezt azert mondom mert azt mondtad nem jut eszedbe sokszor a magyar megfeleloje. annak nem is kell eszedbe jutnia mert nem magyarul hanem angolul beszelsz
2011. jún. 30. 17:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:
Utolsónak: igen, csakhogy a legtöbb suliban fordítós feladatok vannak sajnos. Elég rossz rendszer.
2011. jún. 30. 17:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:
de tudok jól fordítani :D Hol írtam, hogy nem tudok?
2011. jún. 30. 18:21

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!