Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Megérkezni Budapestre az...

Megérkezni Budapestre az arrive at vagy arrive in?

Figyelt kérdés
2011. aug. 14. 10:31
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
arrive in
2011. aug. 14. 10:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 anonim ***** válasza:
Arrive TO
2011. aug. 14. 10:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 bongolo ***** válasza:

Nagy helyekre (város, ország) arrive in

Kis helyekre (reptér, utca) arrive at

Szóval arrive in Budapest, vagy arrive at Budapest airport.

Arrive to-t nem igazán mondanak hely esetében, csak úgy, hogy arrive to do something.

2011. aug. 14. 10:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:
48%
Érdekes. A párom angol anyanyelvű és váltig esküszik, h arrive to. De te a magyar anyanyelveddel biztos jobban tudod. A tankönyv használhatja a fent említett kettőt, de én mindenkitől arrive to-t hallok. Elég sok különbség van a tankönyv és az élőnyelvi változat között, főleg, ha különböző területeire mész az országnak.
2011. aug. 14. 11:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:
Szerintem arrive in.
2011. aug. 14. 11:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 bongolo ***** válasza:
100%

Nem állítom egyáltalán, hogy jobban tudom, éppen ezért mielőtt válaszoltam, megpróbáltam gondosan utánanézni nyelvi fórumokon. És olyanokat találtam, hogy:


"arrive to" -- I can't think of an example where this is natural. (Egy amerikai, Virginia)


Arrive to (This is not used unless to is part of the following infinitive). (egy másik amerikai)


Hi, and in Canada we say Arrive TO

és erre válaszolt valaki, hogy:


Hmm, that's strange. I live in Canada too, and I don't hear people saying 'arrive to a place'.

It sounds very odd to me.


Ettől még természetesen teljesen valószínű, hogy azon a környéken, ahonnan a párod származik, többen is arrive to-t használnak.


Az in/at esetében egyértelműen a nagy/kicsi volt a választás szempontja mindenkinél, akit olvastam.

2011. aug. 14. 11:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:
90%

8 év London után azt kell mondjam, hogy arrive TO

az anyanyelvi játékosnak igaza van


az arrive at-et akkor használjuk, ha azt mondod, hogy valamilyen konkrét helyre megérkezel, pl pályaudvarra, reptérre, kávézóba stb

/az hülyeség, hogy kisebb városra jó, mert nem, csak konkrét helyszínre használják/


az arrive in az városban, vagy országba megérkezni, itt az, hogy ezen belül milyen konkrét helyre az nem érdekes


DE kint mindenki az arrive to-t használja, mert ez jolly joker mindkettőre lehet használni


én azt mondom, hogy lehet nyelvkönyvekből tanulni angolul és más nyelvet is és meg is tanulhatsz akár, de akkor a nyelvtudásod is tankönyvszagú lesz


hallgass mindig az anyanyelvűekre vagy akik sok évet kint töltöttek

mi is a magyarban rengetegszer használuk egyszerűbb dolgokat, mert így szoktuk meg.

Pl: Ha valaki felhív akkor nem azt fogod mondani, hogy Én vacsorázom,hanem az simán hogy Vacsorázom.

Na például ez is különbség a tankönyv nyelv és az élő nyelv között, nyílván ezt csak példának hoztam fel.


Szóval használd csak előszeretettel az ARRIVE TO, kint ezt fogod hallani, akárcsak itthon egy anyanyelvűtől.

Nem a tankönyvnek tanulsz hanem az életnek nem?

Egyébként sem kell bedőlni minden hülye fórumnak amire az van kiírva, hogy english grammer, mert hatalmas hülyeségek vannak benne.

2011. aug. 14. 12:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 anonim ***** válasza:
En is angol anyanyelvu orszagban elek. A feletti esetben senki nem mondja, hogy TO.
2011. aug. 14. 12:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 anonim ***** válasza:

ne haragudj nem elvitatni akarom, hogy angol anyanyelvű országban élsz, de ha igen akkor csak a TO-t fogod hallani, az itthoni tankönyv angol más


az Arrive TO a helyes

egyébként pedig nem kell kint élnie senkinek, kapcsold be a BBC-t vagy a CNN-t

2011. aug. 14. 12:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 anonim ***** válasza:

Bár én nem éltem kinn (sajnos :(((() sehol, de "hangzásra" én is az arrive to-ra tippelnék azzal, hogy az arrive in-t nem találnám hibának.

Vannak ilyenek, ahol több jó megoldás is van, ezen kár vitatkozni. :) Hiszen még a magyar nyelvben is előfordulnak helyi szlengek, eltérések, hát még egy annyi ember által beszélt nyelvben, mint az angol.

Arrive at: számomra ez olyasmi lenne, hogy pl.: at the airport.

De mondom, én csak itthon magamtól tanulgattam angol, és abszolút érzésre döntöm el mindig az ilyesmit. :) Pontosabban inkább mondom/írom, ami jön, gondolkodás nélkül. Nem állítom, hogy tuti igazam van...

2011. aug. 14. 16:04
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!