Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Úgy tűnt, fél a sötétségtől....

Úgy tűnt, fél a sötétségtől. Mondatot hogy fordítod angolra? mindkettő elfogadható? To be-vel és nélküle?

Figyelt kérdés

She seemed to be afraid of darkness.

She seemed (to be) afraid of darkness.


2011. nov. 17. 18:09
 1/6 anonim ***** válasza:

A 2. nem jó.


Ez viszont igen:

It seems that she is afraid of darkness.

2011. nov. 17. 20:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 bánomisén ***** válasza:

Az elsőé majdnem jó, de ha a "tűnt" múlt idő, akkor:


It seemed that she is afraid of darkness.

2011. nov. 22. 13:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
Akkor viszont ' It seemed that she was afraid of darkness'
2011. nov. 22. 15:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 A kérdező kommentje:
miért nem jó to be nélkül?
2011. nov. 22. 19:10
 5/6 bánomisén ***** válasza:

15:30

A mondat második felét nem muszáj múlt időbe tenni. A különböző tagmondatok lehetnek más-más időben.


Kérdező: azért, mert azt, hogy "fél valamitől" a to be afraid of something-gal kell kifejezni. Logikát ne keress az angol nyelvben, kevés van benne :-)

2011. nov. 23. 09:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
Okés,köszike!
2011. nov. 23. 19:00

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!