Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » You'd better to have it. I...

You'd better to have it. I was beginning to rely on it too much. Lefordítaná ezt valaki?

Figyelt kérdés

Egy hölgy búcsúzóul oda adja a talizmánját egy férfinak, aki megy a háborúba, de az nem akarja elfogadni mert tudja, hogy az mennyire sokat jelent a hölgynek.

És ekkor mondja a hölgy amit felül írtam.


2012. ápr. 15. 18:33
 1/8 anonim ***** válasza:
Talán: Vigye csak (el)! Már kezdtem túlzottan ráhagyatkozni. (vagy túlzottan bízni benne).
2012. ápr. 15. 23:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:
Köszi....a Waterloo Hidat fordítom :D ismered?
2012. ápr. 15. 23:51
 3/8 anonim ***** válasza:

Nem ismerem, csak azt tudom, hogy a Waterloo Bridge-et úgy kell fordítani, hogy "A viziló bridzsezik"

:D

2012. ápr. 16. 00:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:
Ez egy angliai híd :P
2012. ápr. 16. 00:10
 5/8 anonim ***** válasza:
Tudom... de az nem olyan vicces, mint egy kártyázó víziló... :)
2012. ápr. 16. 00:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:
Hat nem
2012. ápr. 16. 01:50
 7/8 anonim válasza:
Jobb ha megtartod biztam benne.(Szamitottam ra)Ezt jelenti
2012. ápr. 16. 04:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm mindenkinek
2012. ápr. 16. 12:05

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!