Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » You'll never be unforgivable....

You'll never be unforgivable. Hogyan fordítanátok?

Figyelt kérdés

2012. júl. 18. 19:20
 1/4 anonim ***** válasza:
"Sosem leszel megbocsáthatatlan", tehát magyarosan én gy mondanám: Nem tudok rád haragudni:)
2012. júl. 18. 19:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
pontosan így fordítottam, de nem találtam rá más szinonimát.. köszönöm :D
2012. júl. 18. 19:32
 3/4 anonim ***** válasza:
Neked mindig megbocsátok.
2012. júl. 18. 20:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 Ian Catman ***** válasza:

Attól függ. Ha szó szerint akarod, a fenti jó. Azonban lehet, hogy irodalmi (könyv, film, stb.) szöveg, akkor értelem szerint kell, és ismerni kell a szövegkörnyezetet.

Csak egy példa (nem ajánlat, példa).

Ha ezt egy Western hős mondja ellenfelének egy filmben, aki ártott neki, akkor mondjuk úgy adnám a szájába, hogy "bűneid mindig kisérteni fognak". Ez csak példa volt, nyilván valahonnét van ez a mondat, mondjál többet róla.

2012. júl. 19. 17:24
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!