Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mit jelent ez az angol mondat...

Mit jelent ez az angol mondat magyarul? You needn't fasten your seat belt.

Figyelt kérdés

Melyik szerkezettel helyes a needn't fordítása?


1) NEM KELL bekapcsolnia a biztonsági övét.


2) NEM SZÜKSÉGES bekapcsolnia a biztonsági övét?



Én inkább a "nem szükséges" változatot preferálom, mivel a "nem kell" az inkább a "don't have to" volna, nem?


2012. aug. 28. 21:44
 1/6 anonim ***** válasza:

A kell igéje a must, a nem kell igéje a musn't.

A szükséges igéje a need, a nem szükségesé a needn't.


Én így gondolom:)

2012. aug. 28. 21:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:

A mustn't jelentése a tilos...


De azért köszi a választ.


Várok még segítő választ a kérdésemre vonatkozóan, konkrétan a leírt mondatra. Köszönöm!

2012. aug. 28. 21:51
 3/6 anonim ***** válasza:

#1: a mustn't jelentése nem szabad, s mint ilyen, nem ellentéte a "must"-nak


kedves kérdező, mindkét változat helyes, mivel a needn't jelentése 'nem kell, nem szükséges', így te döntesz (a helyzettől függően), hogy fordítod, melyik tetszik jobban, melyiket részesíted előnyben (nem pediglen preferálod, ha már magyarra fordítunk - bocs, kicsit se vagyok gonosz ám!:)


nekem a nem kell és a nem szükséges rokonértelmű, ahogy a needn't és a don't have to is

- We use needn't or don't have to to say it is not

necessary to do or be something. / We use needn't (or don't have to) when there is no obligation.


üdv

:)

2012. aug. 28. 22:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 ttiittaa ***** válasza:
100%

itt: nem kell=nem szükséges

Kétféle képpen is át lehetne írni az alap mondatot:

You don't have to fasten your seat belt.

It's not necessary to fasten your seat belt.

Ugyanaz (have to: külső fél által felállított szükséges körülmény, necessity).

Igazából múlt időben van jelentős különbség a needn't és a don't have to között:

You didn't have to fasten your seatbelt. (nem kellett és nem is tetted meg)

You needn't have fastened your seatbelt. (jaj tényleg nem lett volna muszáj, de milyen kedves, hogy megtetted)

/You shouldn't have fastened your seatbelt. (ajjajj, nem kellett volna, azaz nem lett volna szabad de mégis megtetted)/

Míg múlt időben egyértelműen más a végkifejlet (nem tetted meg - megtetted), addig jelen időben nincs ilyen mellékzöngéje, ebben a mondatban szabadon felcserélhető angolul is, magyarul is. Úgy fordítod ahogy tetszik.

2012. aug. 28. 22:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

Nem kell: don't have to

Nem szűkséges (ez is lehet az, hogy nem kell. Ebben az esetben ez is don't have to): don't need

A mustn't tiltást fejez ki (tilos). A must pedig azt, hogy kell, illetve muszáj.

2012. aug. 29. 14:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:
Előző vok. A don't need még lehet needn't is. :)
2012. aug. 29. 14:41
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!