Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Akik nyelvtanárok, de nem...

Webnyelv kérdése:

Akik nyelvtanárok, de nem spanyolt tanítanak: ők tudhatják, hogy a spanyolban a mondat elejére is kiteszik a kérdőjelet és felkiáltójelet?

Figyelt kérdés

¿Cómo está usted?


Egy ismerősömmel azon viccelődtünk, milyen lehet, ha egy spanyolul is tanuló diák összekeveri a két tanult nyelvet, és pl. német dolgozatában a mondat elejére is tesz kérdő- ill. felkiáltójelet. Vajon fogja érteni a tanár, hogy itt nyelvkeverésről van szó, vagy azt fogja hinni, hogy a tanuló szórakozik vele? :D


Szóval ez csak egy közvélemény-kutatás akar lenni, hogy pl. angol, német, olasz, francia nyelvtanárok körében mennyire ismert dolog, hogy a spanyolban a mondat elején is van kérdőjel és felkiáltójel.


Példák az ilyen nyelvkeverésre:

¿Why did you go there?

¡Das ist wunderbar!


Általában mennyire közismert tény ez a spanyol nyelvről? Nem csak nyelvtanárok válasza érdekel. Aki soha nem tanult spanyolul, az is tudhatja ezt?



2012. szept. 29. 23:31
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
100%
Soha nem tanultam spanyolt, de még nyelvtanár sem vagyok, mégis hallottam már erről.
2012. szept. 29. 23:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
100%
Én nyelvtanár vagyok (nem spanyol. Arra következtetnék, hogy van köze a spanyolhoz. Megmosolyognám. :)
2012. szept. 29. 23:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 anonim ***** válasza:
69%
Én sem vagyok nyelvtanár, de a nyolcadik feles után már szingalézül is tudok beszélni, nem csak spanyolul, és még a mondat közben is kiteszek néhány kérdőjelet.
2012. szept. 29. 23:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 anonim ***** válasza:
83%
Én sem tanultam soha spanyolt, de már általános iskolában is hallottam ennek hírét, szóval ezt mondhatjuk elég ismertnek.
2012. szept. 29. 23:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 anonim ***** válasza:
80%

én nyelvtanár vagyok, tudok róla, hogy vagyon elöl kérdőjel


amúgy egy nyelvtanártól elvárnék annyi intelligenciát, hogy

1/ tudja

2/ ha nem tudja, rákérdezzen, utánanézzen

3/ ismerje annyira a tanítványait, hogy tudja, mikor szórakoznak, és mikor keverik a két nyelvet


ami engem illet, rákérdeznék, hogy tanul-e spanyolt (hisz lehet, hogy nem iskolai keretek között okítják a nebulónak az nyelvet, és nem tudok róla), s amikor kell, szólnék neki, hogy figyeljen jobban, mert ezzel igencsak meg fogja lepni az angolokat, németeket


mivel magam is lazán befejezem az oroszul elkezdett mondatot angolul, nem venném véresen komolyan, kivéve persze, ha tényleg szívatásból csinálná -- azt kevésbé kedvelem


:)

2012. szept. 30. 00:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 anonim ***** válasza:
73%

Nem hiszem, hogy ez összefüggésben van-e azzal, hogy valaki nyelvtanár-e vagy sem. Nem akarok senkit megbántani, de vannak olyan nyelvtanárok, akik még azt a nyelvet sem tudják úgy, ahogy kellene, amit tanítanak (van egy nyelvtanár ismerősöm, akit egyszer megkértem, hogy fordítson le egy tök egyszerű, hétköznapi szöveget, aztán én javítottam ki a végén a középfokú nyelvvizsgámmal, hogy ezt vagy azt nem így mondják). Ez csak nyelvi tájékozottság, érdeklődés, műveltség kérdése; valaki nem hogy ezt nem tudja, de még a spanyolt sem tudja megkülönböztetni az olasztól. :)


Másfelől nem hinném, hogy előfordulna olyan, hogy egy tanuló keverné, hiszen itt egy annyira speciális, csak a spanyolra jellemző dologról van szó, hogy kizártnak tartanám, meg aztán nem is olyan egyszerű ezeket a jeleket bevinni a számítógépen.


Egyébként ebben az az érdekes, hogy a Spanyol Királyi Akadémia (RAE) szerint ez fordított kérdő- és felkiáltójelezés teljesen természetes és logikus, és az a furcsa, hogy más nyelvekben ez nincs így, legalábbis ezt sugallja a következő szöveg:


"En nuestra lengua es obligatorio poner siempre el signo de apertura, que no deberá suprimirse a imitación de lo que ocurre en la ortografía de otras lenguas, en las que solo se usa el signo final porque tienen otras marcas gramaticales que suplen el primero." (Ortografía:1999)


'A mi nyelvünkben kötelező mindig kitenni a nyitó jelet, nem szabad elhagyni más nyelvek helyesírásának utánzása miatt, amelyekben csak a végső jelet használják, mert rendelkeznek más nyelvtani jegyekkel, amelyek helyettesítik az elsőt.' :D


Különben azzal magyarázza ezt az akadémia, hogy így könnyebb a szöveget olvasni, mert behatárolják a kérdő és felkiáltó (tag)mondatokat:


"Su función principal es delimitar en la escritura las oraciones interrogativas y exclamativas, respectivamente." (Ortografía:2010)

2012. szept. 30. 08:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
50%

én tanulok angolul és spanyolul is, -de mielőtt tanultam volna, akkor is tudtam ezekről a jelekről, mert egyszer láttam egy kérdést kiírva egy spanyol műsorban, és szerintem ezt nem lehet elfelejteni.:P- attól függetlenül, hogy az angol helyesírásomra kicsit "rossz hatással" van a spanyol, (túl sok szó hasonlít, gyakran elgondolkodom, hogy most kell-e angolul a different végére-e, vagy hány f-el kell írni...diferente:P), szerintem ezek a fordított írásjelek csak spanyol mondatokkal néznek ki jól, szóval én még sosem vétettem ilyen hibát, ahhoz szerintem nagyon fáradtnak kell lenni, vagy nem tudom.:P

"¿Why did you go there?

¡Das ist wunderbar! "---->ez szerintem viccesen néz ki, meg olyan természetellenes.:)


Szerintem a nyelvtanárok nagy része látott már életében fordított írásjeleket (persze van kivétel), nem hinném, hogy azt hinnék, hogy szórakoznak a diákok, ha mégis, akkor szerintem az elég ciki. Ha meg tényleg csak szórakozik a diák, akkor meg simán levonhat érte pontot a dolgozatban. Mondjuk nyelvvizsgában nem tudom, hogy kezelnék az ilyen helyzeteket.:P

2012. szept. 30. 11:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
50%

"túl sok szó hasonlít, gyakran elgondolkodom, hogy most kell-e angolul a different végére-e, vagy hány f-el kell írni...diferente"


Ezen könnyen túl tudod tenni magad, hiszen a spanyolban igencsak korlátozott, hogy mire végződhet egy szó, a mássalhangzók közül csak -d, -l, -n, -r, -s, -z lehet a vége (a -j a reloj szóban kivétel), vagy magánhangzó. Másfelől csak az ll, -rr-, -nn- (és ritkán a -bb-, de ilyen szóval nem fogsz találkozni) fordulhat elő kettőzött mássalhangzóként, más nem. Ha ezt megfogadod, nem fogod többet keverni. :)

2012. szept. 30. 13:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 A kérdező kommentje:

Köszönöm az eddigi válaszokat.

Én gimis koromtól kezdve nagy nyelvmániás voltam. Gimimben kb. 3. osztályban kezdtem el hobbiból foglalkozni a spanyollal, és azelőtt nem hallottam a fordított kérdő- és felkiáltójelekről. Igaz, akkor még nem volt internet és kisebb volt rá az esély, hogy spanyol szöveget lásson az, aki nem foglalkozik a nyelvvel.


Persze spanyol jelenség ez, mégis összekeverheti a tanuló, pl. ha spanyol órán pont ilyen mondatokat gyakoroltak, és rögtön utána jön pl. angol óra.

2012. szept. 30. 13:51
 10/12 anonim ***** válasza:
100%
"túl sok szó hasonlít, gyakran elgondolkodom, hogy most kell-e angolul a different végére-e, vagy hány f-el kell írni...diferente" ezt én írtam. igen, spanyolban nem írom le rosszul, az angol helyesírásomba zavar bele néha.
2012. okt. 2. 11:44
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!