Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Egy rövid angol szöveg,...

Egy rövid angol szöveg, valaki segítene lefordítani? (minden segítség zöld pacsi. )

Figyelt kérdés

She came to Barcelona at the start of May and installed herself in the split-level apartment on the avenida

Diagonal where Bassan lived and worked. Bassan and his wife lived on the upper floor of the apartment,

while Clara slept on one of the three fold-up beds kept in the atelier. The other two beds were inhabited by a

young Bulgarian (or was she Romanian?) girl who must have been about eleven or twelve, and who Bassan

used as a sketch from time to time, and another sketch called Gabriel, nicknamed Misfortune by the painter

because the first time he had used him had been for a work with that title. Misfortune was skinny and

submissive.


2013. ápr. 2. 21:43
 1/3 anonim ***** válasza:
Május elején érkezett Barcelonába, és a Diagonal körúti többszintes apartmanba költözött, oda, ahol Bassan élt és dolgozott. Bassan és a felesége a lakás felső szintjén éltek, míg Clara a műteremben tartott három összecsukható ágy egyikén aludt. A másik két ágyat egyfiatal bolgár lány(vagy talán román volt?)- aki bizonyára 11-12 éves lehetett -, és egy másik, Gabriel nevű kétes alak foglalta el, akinek a festő a Misfortune (Balszerencse) becenevet adta, mivel először épp egy ilyen című alkotáshoz használta őt. Misfortune vézna és engedelmes volt.
2013. ápr. 2. 22:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

Május kezdetén Barcelonába érkezett, és elszállásolta magát egy kétszintes lakásban a Diagonal („Átlós”) sugárúton, ahol Bassan élt és dolgozott. Bassan és felesége az apartman felső szintjén éltek, miközben Clara a műteremben elhelyezett három összecsukható ágy egyikén aludt. A másik két ágy közül az egyiket egy fiatal bolgár (vagy román?) lány foglalta el, aki 11-12 éves lehetett, és Bassan időről időre modellként használta*, a másik modellt pedig Gabrielnek hívták, akit a festő Misfortune-nek („Balszerencsének”) becézett, mert első alkalommal egy ilyen című műhöz használta. Misfortune vézna és alázatos volt.


*A „used as a sketch” kifejezést itt nem egészen értem.


Miközben ezen filóztam befutott az első válasz, ahogy elnézem ő sem mondta meg, minek kéne ezt fordítani, de minden másban nagyjából egyetértünk.

2013. ápr. 2. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 doracell ***** válasza:

Mivel festőről van szó, és a másik modellnél kiderül, hogy vázlatokhoz használta, az ANOTHER sketch nyilván arra utal, hogy őt is.

(A nagybetű nem ordításra utal, csak nem tudom máshogy kiemelni :S)

2013. ápr. 2. 22:35
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!