Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanád? - Don't...

Hogyan fordítanád? - Don't you ever get tired of quarreling? - - What's the matter? Can't you take it? - I can take it if you want it that way.

Figyelt kérdés

2013. júl. 31. 17:26
 1/5 anonim ***** válasza:

Az eleje:

"Sosem fáradsz bele a veszekedésbe?"-

"Mi a gond/ baj?"-

2013. júl. 31. 23:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
Nem unod még a vitatkozást? - Mi van? Nem tudod elvinni? - El tudom vinni, ha azt akarod.
2013. aug. 4. 23:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:
"Elvinni"???
2013. aug. 5. 00:02
 4/5 anonim ***** válasza:
Oké, kifejtem. Elvinni-t fordítottam, mert nem írtál szituációt. Jelentheti azt is, hogy nem bírja elviselni, amit a másik fél állított, vagy magát a vitát.
2013. aug. 5. 00:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:

Igen, köszi :)

Akkor elviselni lesz

2013. aug. 5. 00:50

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!