Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítanátok az alábbi...

Hogy fordítanátok az alábbi idézetet angolra? "A tanárok örökké élnek azokban a szívekben, amiket megérintenek. "

Figyelt kérdés

Én valahogy így gondoltam: Teachers live forever in the hearts that are touched.

De 100% helyesnek kéne lennie :)



2013. aug. 7. 11:36
 1/5 anonim ***** válasza:
Teachers live forever in hearts they touched.
2013. aug. 7. 11:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 HotChoc ***** válasza:
Az én fordításom így hangzana: "Teachers live forever in those hearts they touch." Remélem tudtam segíteni :)
2013. aug. 7. 11:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:

Köszönöm szépen! :)

Csak az a probléma, hogy 3 különböző mondat van most... Többiek melyiket erősítenétek meg, vagy esetleg valami új fordítás?

2013. aug. 7. 11:49
 4/5 anonim ***** válasza:

A tiédben a "that are touched" azt jelenti "a megérintett szívekben", tehát nem azt, hogy "amiket (ők) megérintenek".


A másik kettő közül gyakorlatilag bármelyiket választhatod.

2013. aug. 7. 13:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

Nem olyan bonyolúlt:

Teachers live forever in hearts touched.

2013. aug. 7. 15:41
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!