Hogy van ez angolul?
És ez értelmes?
This is the job which I do if they dont pay for it.
Kérdező, amit te írsz az ezt jelenti: ez az a munka amit csinálok, ha nem fizetnek érte.
Amit #2 írt az meg pont az ellenkezője: akkor se csinálnám ha nem fizetnének érte.
Akkor a mondatom esetleg így helyes lenne?
This is the job which I would (even) do if they dont pay for it.
Az even szó kell bele, végülis az mit fejez ki a mondatban?
És amit te írtál a te mondatodban a végén hogy ha nem fizetnek érte az szenvedő szerkezet?
Én #1 és #4 vagyok.
Amit #5 írt az is tökéletes, és ennek a vége valóban passzív.
Even (if) felel meg annak h akkor IS ha.. Nem mindegy hova teszed. Ahova te tennéd az nem hangzik jól.
A te 2. mondatod még mindig nem az az idő amit magyarul írtál, és a mondat 2 fele sincs szinkronban.
This is the job which I would do->csinálNÉK (feltételes)
if they dont pay for it->ha nem fizetNEK, nem fognak fizetni (nem feltételes)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!