Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítanád ezt az angol...

Hogy fordítanád ezt az angol mondatot?

Figyelt kérdés
At this point though I think it would be fair to be extra alert…with all the different run-in’s you’ve had in the past…to be overly confident at this point would be…well, foolish.
2013. okt. 25. 17:45
 1/4 anonim ***** válasza:
De úgy hiszem, ezen a ponton nem ártana rendkívül óvatosnak lenni... mivel eddig is mindenféle vitáitok voltak régebben... ezen a ponton túlzottam magabiztosnak lenni... nos, ostobaság.
2013. okt. 25. 17:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
mínusz a "de" az elejéről
2013. okt. 25. 18:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
Viszont ezen a ponton nem ártana rendkívül elővigyázatosnak lenned... mivel eddig is elég sok vitátok volt már... ha most túl magabiztos lennél... hát az nagy hülyeség lenne.
2013. okt. 25. 18:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
Habár ezen a ponton úgy gondolom, helyes lenne extra óvatosnak lenni... a múltbeli összetűzésekkel... túlságosan magabiztosnak lenni ezen a ponton... nos, ostobaság.
2013. okt. 25. 18:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!