Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy lehet ezt az angol...

Hogy lehet ezt az angol mondatot magyarra fordítani?

Figyelt kérdés

"This isn't something (that) I've given much thought to."

Hogy fordítanátok?

A 'that' kell bele?

Köszi előre is!



2014. jún. 8. 23:35
 1/6 anonim ***** válasza:
74%

Ez nem olyasmi, amin sokat gondolkodtam volna.

Szerintem jó that nélkül.

2014. jún. 8. 23:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2014. jún. 8. 23:56
 3/6 anonim ***** válasza:
61%

Ez nem olyasmi, amin sokat gondolkodtam. (Nem feltételes módban van, úgyhogy én inkább így fordítanám, de ez már csak "kukacoskodás".)


És igen, tökéletes "that" nélkül is.

2014. jún. 9. 00:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
A "volna" itt nem feltételes módot jelent, ez csak egy kifejezésforma, ez a szerkezet így gördülékenyebb. (Például: Úgy tesz, mintha aludna: itt nincs semmilyen feltétel, formailag mégis feltételes módú alakot használunk.)
2014. jún. 9. 09:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim válasza:
0%
Ezt jelenti: Talán ha a Google fordítóba beírnád,menne.
2014. jún. 11. 15:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:
Úristen, te 66%-os! Beírtam a kedvedért, tessék: "Ez nem olyan dolog (hogy) adtam sokat gondoltam, hogy." A te értelmi színvonaladnak ez biztos megfelel.
2014. jún. 11. 17:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!