Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » I am wondering whether I can...

I am wondering whether I can replace - ez értelmes így? I wonder vagy I am wondering a jobb?

Figyelt kérdés

Illetve van formálisabb verziója?

Pl.: Szeretnénk megtudni,hogy kicserélhetjük-e az alkatrészt bármi gond nélkül?

Akkor ez így jó?

We would like to know whether we could replace the spare parts without any trouble?


2014. dec. 16. 09:45
 1/7 anonim ***** válasza:
I was wondering - így szokták mondani.
2014. dec. 16. 10:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
A wonder whether kicsit gyakoribb, 3:2 arányban.
2014. dec. 16. 10:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
I wonder kiváncsi vagyok, I'm wondering azon elmélkedem
2014. dec. 16. 16:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 A kérdező kommentje:
Akkor ez is olyan ige,aminek más a folyamatos és a szimpla jelentése
2014. dec. 16. 18:53
 5/7 Vree ***** válasza:

Nem, nem más a folyamatos/szimpla jelentése.


I wonder if I could come over today?

Nem tudom/kíváncsi lennék/azon gondolkodom, meglátogathatlak-e ma?


I am wondering if you had a job for me?

Nem tudom/kíváncsi lennék/azon gondolkodom, lenne-e munkéjuk a számomra?


A különbség nyilván ott van, ahol a Simple/Continous között általában van a jelentéskülönbség: a Continous esetében úgy általában mostanában azon gondolkodtál, hogy..., a simple esetében konkrétan most vagy kíváncsi.


hogy is fejezhetném ki:


I wonder if she is a natural blonde?

Kíváncsi vagyok, ő természetes szőke-e?

I am wondering if she is a natural blonde?

Azon gondolkodom, ő természetes szőke-e?


-> tehát a másodiknál nagyobb a hangsúly azon, hogy a gondolkodás cselekményét te most éppen végzed.

Ha mondjuk megkérdezi valaki, hogy mit állsz ott eltöprengve, tuti hogy a másodikat kell használnod.

(Az elsővel csak annyit tisztáznál, hogy valamit tudni szeretnél, nem azt, hogy most is azon gondolkodtál.)

2014. dec. 16. 20:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 Vree ***** válasza:

Ha hivatalos írásban akarod használni a wonder-t: arra vigyázz, hogy ez szerény kérést/érdeklődést jelentene.

(kívéncsi lennék, hogy...azon gondolkodtam, hogy...)

Bizonyos esetekben jó lehet, de nyilván ha mondjuk írsz valakinek, hogy mikor mehetsz az új autógumikat, akkor nem ilyen stílusban írsz, hogy esetleg...ha kened is megfelel...ha nem alkalmatlan...stb.

2014. dec. 16. 20:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:

Értem, és akkor,ha amit még írtam a kérdésemnél az jó hivatalosabb formára?

We would like to know whether we could replace the spare parts without any trouble.

2014. dec. 17. 08:32

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!