Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mit jelent ez az angol mondat?

Mit jelent ez az angol mondat?

Figyelt kérdés

Why can't you understand their accepting the offer?


Elvileg azt jelenti, hogy 'Miért nem tudod megérteni, hogy elfogadtam az ajánlatot?'. Azt még értem is, hogy ajánlatot/ajánlatukat. De például miért nem ...accepting their offer?


2015. máj. 3. 01:12
 1/7 anonim ***** válasza:

Why can't you understand they are (they're) accepting the offer?


Helyesen igy lenne. Mirrt nem erted, hogy elfogadtak az ajanlatot?

2015. máj. 3. 01:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
Ahogy az #1 írja. Megelőzött :)
2015. máj. 3. 01:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim válasza:

Viszont nem múlt idõben van írva.

Angolul valóban így helyes : Why can't you understand they are accepting the offer? (their = they are, they're sokan keverik a kettõ formát, egyfalyta buta szlengesedés, helyesírási hiba) .

Magyarul: Miért nem tudod megérteni, hogy elfogadják az ajánlatot?

accepting - szóval jelen idõ, elfogadJÁK.

Ha accepted lenne az lenne a múlt idõ, mint elfogadták.

2015. máj. 3. 04:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
100%

Nyelvtanilag a 3-as, de gyakorlatilag nem mindegy?


A magyar emberek nagy része sem tesz ilyen apró finomságok között különbséget. Ráadásul szövegkörnyezet nélkül nincs is jelentősége.

2015. máj. 3. 04:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 chtt ***** válasza:

Mert az _ő_ elfogadásukról (magyarul, hogy ők fogadták el) van szó, és nem az ő ajánlatukról... és természetesen _nem_ hibás a mondat. Ezzel együtt a hármas jól fordította, mert magyarul mégsem mondhatunk olyat, hogy *miért nem érted meg az ő elfogadásukat...* még befejezni sem igen lehet (vagy: az ajánlat ő általuk történő elfogadását... de abba meg rögtön belekötne valaki angolul nagyon tudó, hogy nincs ott semmiféle "by them" ;) és annyiban igaza is lenne, hogy nem az vagyon odaírva).

Tehát magyarul így hangzik:

Miért nem tudod megérteni, hogy elfogadják az ajánlatot?


((mellesleg, így hirtelen az "accepting their offer"-nek nem is látom értelmét -- miért nem érted meg az ajánlatuk elfogadását? - de akkor ki fogad el?:))

2015. máj. 3. 07:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:

Köszönöm a válaszokat.


Egy könyvből van a mondat, ami szerint ezt jelenti a mondat: 'Miért nem tudod megérteni, hogy elfogadtam az ajánlatot?' Tehát, hogy én fogadtam el, és nem ők. De akkor ezek szerint elírás.

2015. máj. 3. 11:52
 7/7 chtt ***** válasza:
igen, félrefordításnak tűnik (remélem, nem én dicsekedhetem véle) - ha én fogadtam volna el az ajánlatot, akkor "my accepting" lenne :) (mi jót olvasol?)
2015. máj. 3. 14:00
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!