Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanád? I've got a...

Hogyan fordítanád? I've got a life to live, got kids to raise.

Figyelt kérdés
2015. nov. 27. 16:01
 1/5 anonim ***** válasza:
72%
Van egy életem, amit élnem kell, és vannak gyerekeim, akiket fel kell nevelnem.
2015. nov. 27. 16:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim válasza:
0%
Van egy életem élni, vannak gyerekeim felnevelni.
2015. nov. 27. 16:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
74%
Élnem kell az életem és fel kell nevelnem a gyerekeom.
2015. nov. 27. 16:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 mi lenne válasza:
hármaskának respekt.
2015. nov. 30. 08:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

Azt hiszem, ez a got kissé megvezetett két kedves válaszolót, mert ugyan ha magyarul beszélgetünk a témáról, akkor a gyermekeknél általában azt mondjuk, hogy fel kell még nevelnem üket, de ugye az angol mondatban nincs kényszerről szó. Így aztán az élettel kapcsolatban nyugodtan lehetne úgy is fordítani, hogy szeretném élni az életemet, szeretném leélni az életemet, van saját életem, amit élni szeretnék, stb.

De végülis így is jó, ahogy a suszter mondá, mikor a feleségét találta el a kaptafa. :)

2015. dec. 1. 15:29
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!